ქამარს რომ შეგხსნიან, ჩოხასაც გაგხდიანო
Give him a finger and he’ll take the whole arm. Give him a ring, and he’ll want your whole arm. Give him an inch and he’ll take a mile. Give… Read more »
Give him a finger and he’ll take the whole arm. Give him a ring, and he’ll want your whole arm. Give him an inch and he’ll take a mile. Give… Read more »
Don’t budge if you are at ease where you are (Br.). Don’t quarrel with your bread and butter (Br.). If you have a good seat, keep it (Br.). If you… Read more »
He is not poor that has little, but he that desires much. Give him a finger and he will take a hand (Am.). Give him an inch and he’ll take… Read more »
Greedy folk have long arms. Le roi prend la chemise du pauvre. Богатый с бедного последнюю рубашку снял (досл.). Снять последнюю рубашку. Armut ist des Reichen Kuh; Der reiche Mann… Read more »
A beggar’s purse is bottomless. A beggar’s purse is always empty (is bottomless) (Br.). A beggar’s scrip is never filled (Br.). The beggar’s wallet has no bottom (Am.). The beggar’s… Read more »
The eye is bigger than the belly (Am., Br.). The eye is bigger than the mouth (Am.). The eyes are bigger than the stomach (are larger than the belly)… Read more »
Avarice loses all in seeking to gain all (Am.). Covetousness brings nothing home (Br.). Greed killed the wolf (Am.). Too much covetousness breaks (bursts) the bag (Br.) Beaucoup manque aux… Read more »
Give him a finger and he’ll take the whole arm. Give him a ring, and he’ll want your whole arm. Give him an inch and he’ll take a mile. Donnez-lui… Read more »
My husband and I calculated, my brother -in-law gets nothing ( Translation) Greed has long arms. Il n’y a pas de petit profit. Il n’y a pas de petits economies…. Read more »
Greedy folk have long arms. Le roi prend la chemise du pauvre. Богатый с бедного последнюю рубашку снял (досл.). Снять последнюю рубашку. Armut ist des Reichen Kuh. Der reiche Mann… Read more »
You will either dance or hold the candle (Br.) If you don’t know how to dance, you say that the drum is bad Lassez le loup garder les moutons. Мышь… Read more »
Give the devil an inch and he will take an ell (Am.) Give him an inch and he’ll take a yard. Give him a finger and he’ll take the whole… Read more »
Give him a finger and he’ll take the whole arm. Give him a ring, and he’ll want your whole arm. Give him an inch and he’ll take a mile. Give… Read more »
ხატოვ. ხელმოჭერილია, სხვას არაფერს მისცემს, არ დაეხმარება გაჭირვებულს, თავისკერძოა. Lit: One throws nothing away.. Fig: Miser, penny-pincher, skinflint. Lit: Qui ne jette rien, ne laisse tomber rien. Fig:Avare, grippe-sou, radin. Ничего из… Read more »
ხატოვ. ზომაზე მეტად ამოვსება მუცლისა. Fig: To fress, to make a pig of oneself, to eat the head off. Fig: Se bourrer de qch, se gorger de qch; s’empiffrer (de qch)… Read more »