პატარა ცეცხლს ადვილად ჩააქრობ
A little fire is quickly trodden out. Petit feu petit étincelle facile, à éteindre. Искру туши до пожара. Легче погасить искру, чем погасить пожар. Was du heute löschen kannst, laß nicht… Read more »
A little fire is quickly trodden out. Petit feu petit étincelle facile, à éteindre. Искру туши до пожара. Легче погасить искру, чем погасить пожар. Was du heute löschen kannst, laß nicht… Read more »
A bargain is a bargain. Une affaire est une affaire. Уговор дороже денег. Уговор святое дело. Сделка есть сделка. Leicht versprochen, leicht gebrochen. Er verspricht mancher goldene Berge und hat… Read more »
The stream is always purer at its source Le filet d’eau est toujours plus pur à sa source La force de l’eau vient de la source. Река у истоков чиста…. Read more »
The beginning off all things are small Если не родился, то и не вырастешь. Все начинается с малого. Der Falter vergisst, dass er eine Kohlraupe war. Alte Kuh gar leicht… Read more »
Small rain lays great dust Petit pluie abat un grand vent. Чертенок черта соблазнил. Чертенок черта совратил. Was hilft’ s, daß der Teufel groß ist, wenn er sonst nichts taugt…. Read more »
Pin not your faith on mother’s sleeve Toute vérité n’est pas bonne à croire. Ne crois à ton ami, crois à toi- même Не доверяй родному брату, а доверяй только… Read more »
No answer is also an answer Le refus est déjà une réponse. Отсутствие ответа – уже ответ. Отсутствие ответа тоже ответ. Wie man fragt, so die Antwort. Auf eine solche Frage gehört … Read more »
Little chips light great fires. Petit vent apporte la tempête. Petite étincelle engendre un grand feu. Малая искра великий пламень родит. От маленьких щепок большие пожары бывают, От копеечной свечки Москва… Read more »
It is the first step that costs All things are difficult before they are easy (Am., Br.). The beginning is the hardest (Am.). Beware beginnings (Br.). Every beginning is hard… Read more »
It is no safe wading in unknown water. Before you go into a canyon, know how you’ll get out (Am.). Do not wade in unknown waters (Am.). If you cannot… Read more »
Honour and profit lie not in one sack L’honneur et le mensonge ne rentre pas dans le même sac. Совести и прибыли в одном мешке не поместить (досл.). Хлопочи не о прибыли, а… Read more »
He who loses credit can lose nothing further Dans tous les cas l’espoir mène plus loin que la crainte. Il faut jamais dire que l’espoir est mort, ça ne meurt… Read more »
Ask a kite for a feather and she will say she has but just enough to fly with (Br.). If he had the ‘flu, he wouldn’t give you a sneeze… Read more »
Fame is better than fortune (Am.). A good name is a golden girdle (a rich heritage, better than riches) (Br.). A good name is better than gold (Am.). A good… Read more »
Clean hands want no wash-ball. Lit : L’honnêtteté n’a pas de langue. Честность без языка говорит. На этом свете лишь одно говорит без языка – честность. (груз. Честное дело не таится. Честность всего дороже…. Read more »
Many speak much who cannot speak well. He is a wise man (wise) who speaks little. Parlez peu mais parlez bien. Маленькое слово в разговоре растет. (досл.) У слова и… Read more »
The beggar’s bag has no bottom (Br.). The beggar’s wallet has no bottom (is a mile to the bottom) (Am.) Le sac du mendiant est percé. Семья – кадка без… Read more »
The golden key opens every door (Am.). A gold key opens every door (Br.). No ear is deaf to the song that gold sings (Am.) Gold rules the world (Am.)…. Read more »
A fair face, a false heart. A Fair face may hide a foul heart. L’homme hypocrite est pire qu’un ennemi. Глаза – бирюза, а душа – сажа И гладок, да… Read more »
Avarice is never satisfied (Am.). Covetousness is always filling a bottomless vessel (Br.). Envy and covetousness are never satisfied (Br.). The greedy never know when they have had enough (Am.)…. Read more »