პირკატა ეცა
To agape with wonder; to be astonished; to be/ get bug-eyed with surprise. Tomber de son haut; être dans l’épatement, Вытаращить глаза Прост., не поверить (своим) глазам Разг. Экспрес, не поверить… Read more »
To agape with wonder; to be astonished; to be/ get bug-eyed with surprise. Tomber de son haut; être dans l’épatement, Вытаращить глаза Прост., не поверить (своим) глазам Разг. Экспрес, не поверить… Read more »
To be a heavy eater; to be foodie, foody; to be a gourmet; to be a feaster Être bonne fourchette Être gros mangeur Être gastronome. Быть гурманом/чревоугодником. Знать вкус еды. Любитель поесть. Любящий… Read more »
To turn the air blue; to make the air blue; Proférer des obscénités; dire les cinq letters; être mal embouché. Рот как выгребная яма. Помойка (иноск.) – рот. Wörtlich: J-d kann seine Zunge… Read more »
To oil one’s tongue; to have a smooth tongue; J’en accepte l’augure На устах мёд. Твоими (вашими) бы устами да мед пить —кабы Бог услышал, и слова твои исполнились. Твоим бы медом да… Read more »
To oil one’s tongue; to have a smooth tongue; to have a honey tongue. J’en accepte l’augure. На устах мёд. Твоими (вашими) бы устами да мед пить —кабы Бог услышал, и слова твои исполнились…. Read more »
Something/somebody is continually mentioned, discussed, repeated. To be on one’s lips; être dans toutes les bouches. Только об этом и говорит. Только об этом и думает. На устах.Быть у всех на устах,… Read more »
To have one’s mouth fallen open; not to believe one’s ears. En bâiller; être dans l’épatement, tomber de son haut; douter de ses yeux. Разинуть рот от удивления. Широко разевать рот от удивления. Не поверить… Read more »
The food isn’t fit to eat; the food not fit for man or beast. Mal cuisine; ce n’est pas bon; imangeable. В рот не возьмешь. Несъедобный, невкусный, неприятный на вкус. Das Essen will… Read more »
To remain ( to be left) face to face; to remain ( to be left) eye to eye; to remain ( to be left) tete-a-tete; Être en tête à tête ; Остаться один… Read more »
Wine, spirits; to weep over/with an onion. Pousser des soupirs de crocodile sur (qqn ou qch) Пилатовы слезы. Водка, горькая. Крокодиловы слезы. Волчьи слезы. Krokodilstränen weinen. Arak. İçki. معنى حرفيّ : دموع بيلاتي… Read more »
To do somebody the honour. Faire honneur à (…). Оказать честь. J-m eine (große) Ehre erweisen; J-m eine Ehre antun/eine Ehre geben; Saygı göstermek. قدّره حقّ التقدير (ლიტ.) … Read more »
To face the music; to answer for wrong-doings; Être punir de ses fautes. Держать ответ за свои проступки. Отвечать за свои поступки. Seine Sünden abschwitzen; J-m Rede und Antwort stehen; zu seinen… Read more »
To play a double game;to engage in double-dealing; to go in for double-dealing; to serve two masters;to runs with the hare and hunts with the hounds.; to butter one’s bread on both sides;… Read more »
To be between two fires;to be between the devil and the deep (blue) sea. to serve two masters; to run with the hare and hunt with the hounds; to between a rock… Read more »
(კატეგორია: გამოუვალ მდგომარეობაში, განსაცდელში ყოფნა, ძნელი არჩევანის წინაშე ყოფნა) გამოუვალ მდგომარეობაში, განსაცდელში ყოფნა, ძნელი არჩევანის წინაშე ყოფნა To be between two fires; To be between the devil and the deep… Read more »
To suck and blow at the same time; to serve two masters; to run with the hare and hunt with the hounds. Serviteur (valet) de deux messieurs. Être assis entre deux chaises. Сидеть… Read more »
To say somebody gloatingly/ malevolently; to speak agrin; to lay down the law Parler avec maleveillance. Говорить тоном победителя. Говорить с усмешкой. Глумиться, иронизировать, вышучивать кого, высмеивать, осмеивать, подымать (насмех, на зубок, на зубки),… Read more »
(კატეგორია: წესის არევა, ზნე-ჩვეულების გამოცვლა; განზრახვის, სურვილის შეცვლა) წესის არევა, ზნე-ჩვეულების გამოცვლა; (ნირი- წესი, რიგი, გეზი, მსვლელობა; ზნე, ჩვევა, ხასიათი) To break the habit To kick the habit Se débarrasser… Read more »
To fuss over, to dote on; to make much of somebody; can’t do enough for somebody; to make a fuss over somebody; to carry somebody shoulder-high; to keep in cotton wool. Traiter aux petits oignons; y… Read more »
To test the waters; to sound out; to put out feelers. Prendre le vent, tâter le terrain. Нащупать почву. Нащупывать почву. Зондировать почву. Предварительно разузнавать. Разнюхивать, допытываться, прощупывать, вынюхивать, разведывать, щупать, выведывать, дознаваться, доискиваться, докапываться, выяснять. Der… Read more »