გაბედე და სოფელიც გვერდით დაგიდგებაო
Cheek brings success. God helps those who help themselves. Fortune favours the brave (the bold). Aide toi et le ciel t’aidera. Смелость города берет. Сделай первый шаг и все тебе… Read more »
Cheek brings success. God helps those who help themselves. Fortune favours the brave (the bold). Aide toi et le ciel t’aidera. Смелость города берет. Сделай первый шаг и все тебе… Read more »
All are not saints that go to church. Pray to God, but keep hammering (Am.). Pray to God, but keep the hammer going (Br.). Pray to God, sailor, but pull… Read more »
A cat in gloves catches no mice. God helps those who help themselves. A lazy dog finds no bone (Am.). Sleeping cats catch no mice (Am.). The sleeping dog (fox)… Read more »
He that would have eggs, must endure the cackling of hens. (Am., Br.). After dinner comes the reckoning (Br.). After the feast comes the reckoning (Am., Br.). After your fling,… Read more »
Nothing venture, nothing have Nothing dared, nothing gained. Who dares wins. Nothing stake, nothing draw (Br.) Qui ne risque rien n’obtient rien Qui ne risque rien n’a rien. У робкого… Read more »
His bashful mind hinders his good intent No risk, no gain (Am.). Nothing dared, nothing gained (Am.). Nothing risk, nothing gain (Br.). Nothing stake, nothing draw (Br.). Nothing ventured, nothing… Read more »
Where there’s a will, there’s a way. Quand on veut, on peut. Была бы охота – заладится любая работа. Где хотенье, там и уменье. Wer will, dem ist alles möglich…. Read more »
A cat in gloves catches no mice (Br.). The cat in gloves catches no mice (Am.). Не that will eat the kernel must crack the nut (Am., Br.). Не that… Read more »
Whatever man has done man may do (Br.). What man has done man can do (Am.) La fin justifie les motens. Не боги горшки обжигают. Где хотенье, там и умение…. Read more »
Cheek brings success. God helps those who help themselves. Fortune favours the brave (the bold). Aide toi et le ciel t’aidera. Смелость города берет. Сделай первый шаг и все тебе… Read more »
Aim at nothing and you will hit it every time. Nothing venture – nothing gain. Where there’s muck there’s brass. Qui ne risque rien n’a rien Многие думы – многие… Read more »
lit: those who reconcile themselves to fate, die in slavery. to knock under to fate, to reconcile oneself to fate. Great fortune is a great slavery (servitude). Pour l’amour d’une… Read more »
Не who does not work, neither should he eat (Br.). A horse that will not carry a saddle must have no oats (Br.). No mill, no meal (Am., Br.). No… Read more »
Не who does not work, neither should he eat (Br.). A horse that will not carry a saddle must have no oats (Br.). No mill, no meal (Am., Br.). No… Read more »
Не who does not work, neither should he eat (Br.). A horse that will not carry a saddle must have no oats (Br.). No mill, no meal (Am., Br.). No… Read more »
Не who bewails himself has the cure in his hands (Br.). It’s the crying baby that gets the milk (Am.). The squeaking wheel gets the oil (Am.). The squeaky axe… Read more »
A wise man relies on his knowledge and a hare-on its legs The bee that gets the honey doesn’t hang around the hive (Am.). Change of pasture makes fat calves… Read more »
It is dogged as (that) does it (Am., Br.). One can only do by doing (Am.). Plodding wins the race (Am.). The race is got by running (Br.). То do,… Read more »
God reaches us good things by our own hands (Br.). God sends every bird its food, but he does not throw it into the nest (Am.). Roasted ducks don’t fly… Read more »
I would if I could, but I can’t (Am., Br.) All are not saints who go to church. The spirit is willing but the flesh is weak. Tous ne sont… Read more »