თავზე საყრელი
ძალიან ბევრი, უხვად Abundant; in abundance. En abondance, exubéramment; à foison, à profusion, à flots. В изобилии. Очень много, великое множество, птичьего молока не хватает. Wörtlich: „etwas im Überfluss haben“…. Read more »
ძალიან ბევრი, უხვად Abundant; in abundance. En abondance, exubéramment; à foison, à profusion, à flots. В изобилии. Очень много, великое множество, птичьего молока не хватает. Wörtlich: „etwas im Überfluss haben“…. Read more »
ბევრი აქვს, უხვად აქვს, თავზე საყრელი აქვს To grow fastidious/fussy; to be too well off; to live like a fighting cock; to live/be in clover Ne plus se sentir dans… Read more »
(კატეგორია: ენის წაგრძელება) ბევრი, ზედმეტი ლაპარაკი, ყბედობა One’s tongue is too long for one’s teeth; to flap one’s mouth; to have a tongue as long as a stock-whip; to gabble;… Read more »
(კატეგორია: ზედმეტი და თავხედური ლაპარაკი) ზედმეტი და თავხედური ლაპარაკის დაწყება One’s tongue is too long for one’s teeth; to flap one’s mouth; to have a tongue as long as a… Read more »
(კატეგორია: პასუხის გაცემა) პასუხის გაცემა, სიტყვის შებრუნება To be never at a loss for a word (words); not to cast about for words; not to mince words; To have a… Read more »
ბევრი, უთვალავი, თვალუწვდენელი სივრცე თუ ხალხი All over the world; the whole world Le monde entier, tout le monde. Тьма-тьмущая Разг., великое множество, несметное число. Wörtlich: „die Welt“. übertragene Bedeutung:… Read more »
უხვადაა, ბლომად არის (ქონება, სიკეთე…), სიცოცხლით სავსეა (ცხოვრება) To burst with plenty; to be in clover; to be well-fixed; to be in pocket. Avoir de ça; Être pare. Ломиться от… Read more »