ტკაცა-ტკუცი კი მესმის, მაგრამ ცეცხლი არა სჩანსო
All going and no action (Br.). All talk and no cider (no do) (Br.). Great (Much) cry and little wool (Br.). Great cry but little wool (Am.). Great talkers are… Read more »
All going and no action (Br.). All talk and no cider (no do) (Br.). Great (Much) cry and little wool (Br.). Great cry but little wool (Am.). Great talkers are… Read more »
The tongue is an unruly member (Am.) Lying pays no tax (Br.). La bouche n’a pas de dimanche. Язык без костей. Язык без костей, а кости ломает. Язык без костей:… Read more »
Great boast, small roast. Vanité est une marque de petitesse d’esprit. Не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати. Хвастливо слово гнило. Похвальное слово гнило. Хвастун вреденее моли…. Read more »
Great boast small roast. Avec un mensonge on va loin mais sans espoir de retour. Les mensonges ont les jambes courtes. Добро заморскому гостю хвастать (впать). Добро тому врать, кто за морем бывал….. Read more »
Great boast, (and) small roast. Ce qui était possible avant ne se fait plus aujourd’hui.( n’est plus faisable aujourd’hui.) Раньше мой сын и коня седлал, а теперь и на подушку… Read more »
Lit: an excess of naivete leads to trouble, causes problems. A tattler is worse than a thief. Une commère est pire qu’un voleur. Неотесанный невежда и говорит грубо. Не вашей… Read more »
Small roast much boast. La bouche n’a pas de dimenche Курица одно яйцо кладет, а сто соседей узнает (досл.). Скажешь курице – она всей улице. Курицы кокочут — яйца брякочут. Курица еще не… Read more »
Great talkers are great liars. Les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs. Правда кратко говорится (досл.). Краткость – душа остроумия. In der Kürze liegt die Würze Kurze Rede,… Read more »