არამკითხე მოამბე მიტყიპეს და მიაგდესო
Give advice to no one unless asked. Come not to counsel uncalled (Br.). Give neither counsel nor salt till you are asked for /it/ (Br.). Give neither salt nor advice… Read more »
Give advice to no one unless asked. Come not to counsel uncalled (Br.). Give neither counsel nor salt till you are asked for /it/ (Br.). Give neither salt nor advice… Read more »
Don’t stick/poke your nose into other people’s business. Give advice to no one unless asked. Mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce Не мешайся в совет, пока не позовут. Не… Read more »
Another’s plight is always light. Ce n’est pas à vous de bercer les enfants des autres. Mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce. Нечего тебе чужих детей качать. Не мешайся… Read more »
ხატოვ. მეტიჩრობა, კაცის მიერ მონდომება იმის გაკეთებისა, რაც არ შეუძლია. Fig: To meddle (with, in); to take on a job one can’t handle; to bite off more than one can… Read more »
ხატოვ. მეტიჩრობა, ძალად გასაღება თავის აზრისა. Lit: To impose one’s ideas (up)on others; to force something on others. Fig: Upstart, parvenu; to impose one’s views. to obstrude/ intrude (one’s) opinions upon (somebody.)… Read more »
ხატოვ. მეტიჩარა, ის, ვინც სხვის საქმეში თვითნებურად ერევა. Fig: Arriviste ,upstart, parvenue Fig:Arriviste, parvenue. Выскочка Любопытная Варвара – сверх меры любопытный человек. До всего есть дело wörtlich: « der Naseweis, Vorwitziger »… Read more »
Give advice to no one unless asked Put not your hand between the bark and the tree Mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce Ne pas mettre le doigt entre… Read more »