ხატოვ: ვინმეს წყენინება To break one’s heart. Blesser moralement,ennuyer, Wörtlich: « J-m das Herz töten ». übertragene Bedeutung: J-m Schmerzen/Kummer/Verdruss bereiten; vom Kummer/Gram gebrochen, gramgebeugt sein; J-n bitter enttäuschen; J-m das Herz… Read more »
ხატოვ. შეწუხება, გულის ტკენა. To hurt one’s heart; to have a heavy heart. En avoir gros sur le cœur, se deranger ; Тяжело на сердце/на душе, душа болит. Wörtlich: « J-m wird… Read more »
ხატოვ. შეწუხება, გულის დაწყვეტა, გულის ტკენა. To hurt one’s heart; to cut somebody to the quick; to hurt somebody to the soul. Fig: blesser(moralement), regretter, prendre à cœur, Ожидания не… Read more »
ხატოვ. გულის ტკენა, მწუხარების მიყენება, დადარდიანება. To break somebody’s heart; to bear a grudge; to take an offense Blesser, vexer, causer une blessure d’amour – oropre, Как по сердцу полоснуть, обидеть,… Read more »
ხატოვ. გულის ტკენა, მწუხარების მიყენება, დადარდიანება. To bear a grudge; to take an offense; to break somebody’s heart Blesser, vexer, causer une blessure d’amour – oropre, По сердцу полоснуть, обидеть, как… Read more »