(კატეგორია: გაჭირვება) გაჭირვება, ცხოვრების ძნელი გზა A thorny road; a thorny path; Chemin jonché de cailloux; chemin épineux. Тернистый путь. Книжн. Ритор., нелёгкий; непростой, тяжкий, трудный, многотрудный, тяжелый, не усеянный… Read more »
ხატოვ. გლეხი უბედურია, მისი ცხოვრება ტანჯვა-წამებისაა. Fig: A peasant is born for misfortune and grief; a peasant’s life is a set of misfortunes. Fig:Un paysan est fait pour souffrir et… Read more »
– ხატოვ. დიდ გაჭირვებაში ჩაგდება, უკიდურეს დღეში თავის ამოყოფინება. Fig: To find (to stick) oneself in the mire Fig:Etre dans une grande difficulté,vivre des situations très difficiles Жареный петух клюнул… Read more »
–ხატოვ. გაჭირვება, სატანჯველი. Fig: To stick in the mire; to be in anguish; to live in hell Fig:Coller dans la fange; une grande angoisse, peine, Être dans l’angoisse, l’angoisse, Очень горячее… Read more »
–ხატოვ. ზედმეტად გამხდარი, გაღარიბებული, უსახსრო, უქონელი. Lit: Scrag, mere skin and bones Fig: Skinny, slim-jim, a bag (rack, stack) of bones; weak at the knees Lit : N’avoir que la peau sur les… Read more »
–ხატოვ. დიდი გაჭირვება, უკიდურესი ყოფა. Lit: To turn into a dog, to be in a position of a dog. Fig: To be in a great difficulty; to have an unbearable life;… Read more »
– ოჯახი გაჭირვებული. A poor family; living in poverty; Une famille pauvre,modeste Нищета – собир. Нищие люди Убожество wörtlich: « die Armseligkeit, Erbärmlichkeit, Unglückseligkeit ». übertragene Bedeutung: eine Familie, die ins Elend/in Not/in… Read more »
– ხატოვ. დალხინება იშვიათად მღირსებია. ერთგვარად გაჭირვებაში ვარ.. Fig: To be seldom happy; Have no hope for better. To have rare luck. Fig: Il est rare que je sois heureux. Ничего… Read more »