გამრჯე კაცისთვის უსაქმურობა დიდი სასჯელი
The hardest job is no job (Am.). The hardest work is to do nothing (Br.). Не has hard work indeed who has nothing to do (Am.). Не has hard work… Read more »
The hardest job is no job (Am.). The hardest work is to do nothing (Br.). Не has hard work indeed who has nothing to do (Am.). Не has hard work… Read more »
Ask a kite for a feather and she will say she has but just enough to fly with (Br.). If he had the ‘flu, he wouldn’t give you a sneeze… Read more »
No ear is so deaf as one which wishes not to hear (Am.). None so deaf as he who won’t hear (Am.). None so deaf as those who won’t hear… Read more »
/March wind and/ April showers bring forth May flowers (Br.). /March winds and/ April showers bring /forth/ May flowers (Am.) Jamais la pluit de printemps n’a passé pour mauvais temps…. Read more »
A cold April and a wet May fill the barn with grain and hay (Am.). A cold May and a windy makes a full barn and findy (Br.). A dry… Read more »
A cold April and a wet May fill the barn with grain and hay (Am.). A cold May and a windy makes a full barn and findy (Br.). A dry… Read more »
The closer to the bone, the sweeter the meat (Am.). The nearer the bone, the sweeter the flesh (the meat) (Am., Br.). The sweetest meat is closest the bone (Am.)… Read more »
Never put off ’til tomorrow what you can do today. An idle man is the devil’s playfellow. Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire aujourd’hui Отложненное… Read more »
Never put off ’til tomorrow what you can do today. An idle man is the devil’s playfellow. Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire aujourd’hui. Не… Read more »
Cheek brings success. God helps those who help themselves. Fortune favours the brave (the bold). Aide toi et le ciel t’aidera. Смелость города берет. Сделай первый шаг и все тебе… Read more »
Lit: A touchy person always get a tasty (little, tempting, mouth–watering ) morsel. Trad: Celui qui fait la tête obtient le meilleur pain. Сон обидчивого человека сладок (никому не досаждает)… Read more »
A Lazy man works the hardest. The lazy man takes the most pain. Il n’est pire qu’un sage faignant et un directeur injuste. Нет тяжелее бремени, чем безделье. Нет ничего … Read more »
The wise seek wisdom; the fool has found it. A fool is wise in his own conceit (Br.). A wise man will learn not fool (Am.). Le sage cherchent la… Read more »
A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out (Br.). Fools set stools for wise folks to stumble at (Br.). Fools set… Read more »
A fool always rushes to the fore (Br.). A fool’s name appears everywhere (is seen in many places) (Am.). Fools’ names and fools’ faces are always seen in public places… Read more »
A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out (Br.). Un sot rit meme quand rien ne prete à rire. Дураку дашь,… Read more »
A tattler is worse than a thief. Sottes gens sotte besogne. Une commère est pire qu’un voleur. Жизнь дурака хуже смерти (досл.). Глупость хуже воровства. Простота хуже воровства. Бесчестье хуже смерти…. Read more »
A man is known by his friends (by the company he keeps) (Am.). Man is known by the company he keeps (Br.). Show me your company, and I’ll tell you… Read more »
When the tree is thrown down any one who likes may gather the wood. When the tree is fallen everyone goes to it with his hatchet (runs to it with… Read more »
Boy is his parents’ pride. The boy is his parents’ pride. Le père est fier d’avoir un fils. Le fils est la fierté de ses parents Мужчина есть мужчина, даже… Read more »