სიტყვამ ცხრა კარი უნდა გაიაროსო
(The) tongue wounds more than a lance. First think, then speak Think before you speak. Think twice; speak once. Think twice before you speak once. Second thoughts are best (Am.,… Read more »
(The) tongue wounds more than a lance. First think, then speak Think before you speak. Think twice; speak once. Think twice before you speak once. Second thoughts are best (Am.,… Read more »
Shame is worse than death. Tout est drôle tant qui arrive aux autres. И малый стыд бывает сильнее большого горя. Не смерть страшна – стыд страшен. От такого стыда сквозь… Read more »
Bad luck comes in threes (Am.). Disasters come treading on each other’s heel (Br.). Ill comes often on the back of worse (Br.). It never rains, but it pours (Am.,… Read more »
The beard does not make the doctor or philosopher (Am.). The brains don’t Ue in the beard (Br.). If a beard were a sign of smartness, the goat would be… Read more »
Give every man his due. Give the devil his due. Let every man have his due Les lois sont comme les toiles qui attrapent des mouches, mais laissent libre… Read more »
Business is the salt of life (Br.). Labor is the law of happiness (Am.). Labor makes life sweet (Am.). Man was never so happy as when he was doing something… Read more »
Death and the grave make no distinction of persons (Am.). Death combs us all with the same comb (Br.). Death devours lambs as well as sheep (Am., Br.). Death… Read more »
Death combs us all with the same comb (Br.). Death is a great leveler (Am.). Death is the grand leveler (Br.). The end makes all equal (Am., Br.). The grave… Read more »
Avoid evil and it will avoid you (Am.). Avoid the evil and it will avoid thee (Br.). Do not trouble trouble until trouble troubles you (Am., Br.). Don’t wake a… Read more »
A grey beard, but a lusty heart; No fool like an old fool. L’âge ne l’a pas rendu plus sage. Всякая свинка лезет в скотинки. Всякая козявка лезет в букашки…. Read more »
Look before you leap; Better <it is better to be> safe than sorry. Refléchir avant d’agir. Гриф к кости присмотрится, а потом проглотит (досл.). Гриф сперва смерит свою глотку, а… Read more »
Dogs don’t kill sheep at home (Am.). The fox (wolf) preys farthest from his home (Br.). Jaybirds don’t rob their own nest (Am.). No man fouls his hands in his… Read more »
He sows money, will reap poverty. Il n’est jamais tard faire du bien. Если в доме много дверей открыть, много ветра надует (досл.) Дверь бедствий широка. Wer viel kann, von… Read more »
Bad luck often brings good luck (Br.). Behind bad luck comes good luck (Am.). Every bitter has its sweet (Am.). Every black has its white (Br.). Every cloud has a… Read more »
Even a child is known by its doings. A bird may be known by its song. On peut connaître un oiseau par sa chanson. À l’ongle on connaît le lion…. Read more »
Poor folks are glad of porridge (Am.) Nothing comes amiss to a hungry man (stomach) (Br.). When in great need, everything will do (Am.) Les pauvres se contentent de peu…. Read more »
Every dog has his day. Fortune knocks at least once at every man’s gate À chacun son heure de gloire. La fortune frappe au moins une fois à la porte… Read more »
He is not poor that has little, but he that desires much. Give him a finger and he will take a hand (Am.). Give him an inch and he’ll take… Read more »
No bees, no honey; no work, no money (Am., Br.) If there isn’t any, one (we) must do without /it/ (Br.). No one can ask for more than your best… Read more »
Death pays all debts (Am., Br.). Death quits all scores (squares all accounts) (Br.) La mort paye toutes les dettes. Помрешь, ничего с собой не возьмешь. (Тебя) только за смертью… Read more »