ორ წყალშუა დგომა
To be between two fires;to be between the devil and the deep (blue) sea. to serve two masters; to run with the hare and hunt with the hounds; to between a rock… Read more »
To be between two fires;to be between the devil and the deep (blue) sea. to serve two masters; to run with the hare and hunt with the hounds; to between a rock… Read more »
(კატეგორია: გამოუვალ მდგომარეობაში, განსაცდელში ყოფნა, ძნელი არჩევანის წინაშე ყოფნა) გამოუვალ მდგომარეობაში, განსაცდელში ყოფნა, ძნელი არჩევანის წინაშე ყოფნა To be between two fires; To be between the devil and the deep… Read more »
To suck and blow at the same time; to serve two masters; to run with the hare and hunt with the hounds. Serviteur (valet) de deux messieurs. Être assis entre deux chaises. Сидеть… Read more »
დაუზოგავად ცემა, ჯავრის ამოყრა, შავი დღის დაყრა; გაუჭრელად გატყავება, მთლიანად ტყავის გაძრობა To give a dusting; To beat the tar out of somebody To knock the tar out of somebody… Read more »
To say somebody gloatingly/ malevolently; to speak agrin; to lay down the law Parler avec maleveillance. Говорить тоном победителя. Говорить с усмешкой. Глумиться, иронизировать, вышучивать кого, высмеивать, осмеивать, подымать (насмех, на зубок, на зубки),… Read more »
გადაკიდება, ათვალწუნება, მტრული მოქმედების საგნად გახდა, მიზანში ამოღება; ამორჩევა To have no special liking/ sympathy. Not to be overfond (of), not to be overkeen (on). To have a grudge against… Read more »
გამოაშკარავება, გამომჟღავნება, დღის სინათლეზე გამოტანა, ნამდვილი სახის ჩვენება To unmask somebody; To uncloak somebody; To take off somebody’s mask; To doff a mask; To strip (rip, tear) off somebody‘s mask;… Read more »
გამოაშკარავება, გამომჟღავნება, დღის სინათლეზე გამოტანა, ნამდვილი სახის ჩვენება To unmask somebody; To uncloak somebody; To take off somebody’s mask; To doff a mask; To strip (rip, tear) off somebody‘s mask;… Read more »
(კატეგორია: წესის არევა, ზნე-ჩვეულების გამოცვლა; განზრახვის, სურვილის შეცვლა) წესის არევა, ზნე-ჩვეულების გამოცვლა; (ნირი- წესი, რიგი, გეზი, მსვლელობა; ზნე, ჩვევა, ხასიათი) To break the habit To kick the habit Se débarrasser… Read more »
To fuss over, to dote on; to make much of somebody; can’t do enough for somebody; to make a fuss over somebody; to carry somebody shoulder-high; to keep in cotton wool. Traiter aux petits oignons; y… Read more »
To test the waters; to sound out; to put out feelers. Prendre le vent, tâter le terrain. Нащупать почву. Нащупывать почву. Зондировать почву. Предварительно разузнавать. Разнюхивать, допытываться, прощупывать, вынюхивать, разведывать, щупать, выведывать, дознаваться, доискиваться, докапываться, выяснять. Der… Read more »
To open ground, to pave the way for,to prepare the ground. Poser des jalons. Подготовить почву Книжн. Создавать благоприятные условия. Создавать почву. Обусловливать, определять. Für (j-n, etw.) den Boden (gut)… Read more »
To cut the ground from under, to cut the ground from under feet; To knock the bottom out of something; To knock the sand from under something; To pull the… Read more »
რაიმეს ჭამის მეტის-მეტი სურვილით ნერწყვი მოადგა; მოუნდა Soebody’s mouth is watering; Something makes one’s mouth water ça met l`eau à la bouche. Слюнки текут/ потекли. Слюнки глотать. Испытать/почувствовать зависть. J-m… Read more »
A man of quick hands; to be dexterous; (to start) from scratch Commmacer de zero. Être douteux. Из ничего сделать/создать что-либо. На пустом месте сделать что-либо. На голом месте сделать что-либо. Sich… Read more »
განერვიულება, აღელვება, გაღიზიანება To get into a fuss; To develop a fever; To get worked up; To get all steamed up; To throw a tanty; To get into a flap;… Read more »
ყოველ ღონეს ხმარობს, არაფერს ერიდება (მიზნის მისაღწევად) To try like old gooseberry; To bend over backwords; To fall over oneself; To sweat one’s guts out; To move heaven and earth…. Read more »
ზანტი, მოუქნელი laggard; lubber; To need the spur; To be like a bull in a china shop Marcher à deux à l’heure ; Avoir deux de tension. Увалень; неповоротливый человек. Слон… Read more »
უსარგებლოდ შრომა, წყლის ნაყვა; უსაქმურობა To beat the air; To pour water through the sieve; To mill the wind; To plough the sand. Battre l’air. Воду толочь в ступе. Заниматься… Read more »
მოსპობა, განადგურება, გაცამტვერება To beat the hell out of To knock into a cock To tear to tatters To tear to bits, To tear to shreds. Accommoder (qn) de toutes… Read more »