ავი თვალით მზერა
Lit: To cast an evil eye. Lit: Jeter le mauvais œil. Дурной глаз – Разг. По суеверным представлениям: взгляд человека, причиняющий вред, приносящий несчастья. Сглазить, сглаз. Недобрый глаз, порча. Лихой… Read more »
Lit: To cast an evil eye. Lit: Jeter le mauvais œil. Дурной глаз – Разг. По суеверным представлениям: взгляд человека, причиняющий вред, приносящий несчастья. Сглазить, сглаз. Недобрый глаз, порча. Лихой… Read more »
Lit:To know what is evil and what is good, to distinguish virtue from evil. To tell wrong from right. Fig: To be conscious, to realize, to know everything, to be… Read more »
Lit: To be on fire Fig: To get angry, to get frustrated. To hit the roof. to be raving with anger; To kick over the traces; to hit the ceiling… Read more »
Lit: To be struck down by illness Fig: An illness laid me low, illness laid me low. Not to be able to recover, not to be able to get over…. Read more »
Lit: Success to our family Fig: Ironically– we will be ruined Lit: Succès à notre famille Fig: Nous sommes ruinés (avec l’ironie). Семью построить/обустроить (досл.) На свою голову – Экспр…. Read more »
Laugh to scorn.- Lit: to consider one as an unbidden guest Fig: Not to respect, to offend, to laugh at, not to care a fig about Lit: Considérer un comme… Read more »
Lit; To take (collect) one’s belongings and get out of a certain place Fig. To compel to depart, to banish. To pack up one’s belongings. Lit:déménager. Prendre ses affaires et aller … Read more »
Any port in a storm. Necessity knows no law. Не must needs go whom the devil drives (Am., Br.). Hunger breaks stone walls (Br.). Hunger will break through stone walls… Read more »
The bear wants a tail and cannot be lion (Br.). Every ass thinks himself worthy to stand with the king’s horses (Am., Br.) Attempt not to fly like an eagle… Read more »
Curiosity killed a cat. The old brown cow laid an egg (Br.). Too much curiosity killed the cat (Am.). Too much knowledge makes the head bold (Br.) The fish will… Read more »
Care killed the cat. La curiosité est un vilain défaut. Trop penser fait rêver. Penser est une affaire inutile. Многие знания – многие печали. Меньше знаешь, лучше спишь. От работы… Read more »
Bray a fool in a mortar. You cannot wash charcoal white. Fools will be fools (Br.). Fools will be fools still (Am.) Fools rush in where angels fear to tread…. Read more »
You cannot catch old bird with chaff Expérience est mère de science. L’expérience est une lanterne qui éclaire derrière soi. Старого воробья на мякине не обманёшь. Старого воробья на мякине… Read more »
To laugh on the wrong side of one’s face Après la pluit le beau temps Много смеяться – к слезам. От души посмеяться. Хорошо смеется тот, кто смеется последним. Не… Read more »
Prove your friend when you are in need Adversity is the test of friendship (Am.). A friends are made in wine and proved in tears A friend is never known… Read more »
No fence aginst ill fortune Parier sur la chance. Как ни ликовать, а беды не миновать От судьбы не уйдешь. Как веревочке ни виться, а конец будет. Как ни ликовать,… Read more »
New grief awakens the old Le nouveau chagrin réveille le vieux. Новое горе старое напомнит. Ты от горя, а горе за тобой. Горе не изживешь скоро. Горько не вечно, а… Read more »
It is an ill wind that blows nobody good Les méchants sont méchants. Плохой человек, кроме плохого ничего и не знает. Злой человек кроме злых дел нмчего не умеет. От… Read more »
Where the devil cannot come, he will send a woman. Où le diable ne peut pas entrer, il fait venir une femme. Ангел – ласковая жена, злая – сатана. Адам… Read more »
Where the devil cannot come, he will send a woman. La femme est à l’homme un mal agréable. Que Dieu vous garde de mauvaises femmes et gardez vous des meilleurs…. Read more »