ცამდე მართალიაო
As pure as an angel. As pure as the driven snow. Innocent comme l’enfant. Чист как ангел. Чист как младенец. Unschuldig sein wie ein neugeborenes Kind; Ehrlich wie vor Gericht;… Read more »
As pure as an angel. As pure as the driven snow. Innocent comme l’enfant. Чист как ангел. Чист как младенец. Unschuldig sein wie ein neugeborenes Kind; Ehrlich wie vor Gericht;… Read more »
You can’t eat your cake and have it too. On veut le beurre et l’argent du beurre. Avoir le beurre et l’argent du beurre. И рыбку съесть и на ёлку… Read more »
You can’t eat your cake and have it too. On veut le beurre et l’argent du beurre. Avoir le beurre et l’argent du beurre. И рыбку съесть и на ёлку… Read more »
Live like cats and dogs. Comme chien et chat. Как кошка с собакой. Разг. Экспрес. Лад как у кошки с собакой. J-d hat sich verzankt; Die zanken sich, wie Hund und… Read more »
to fall out with someone. We have fallen out. Il y a un froid entre nous. Между нами черная кошка пробежала. J-d hat sich verzankt; Die zanken sich, wie Hund… Read more »
To look with another eye upon. to see in a different light. to look at at a different angle. Regarder d’un autre oeil Voire sur un nouveau jour Увидеть в… Read more »
Short accounts make long friends. Brotherly love for brotherly love, but cheese for money (Am.) Les bons comptes font les bons amis. On ne mélange pas le travail et le… Read more »
to make a bungle of smth. to vanish into thin air. Se volatiser Дело с концом. Пришел конец. Накрыться медным тазом. J-n in den Schatten stellen; J-n als nichtig erscheinen… Read more »
to keep out of scrapes. to fob smb off. Beat it! (Am.). Don’t let us keep you (Br.). Here lies your way (Br.). If we never see you again, it’ll… Read more »
Don’t carry coals to Newcastle (Am., Br.). Don’t send owls to Athens (Br.) On ne porte pas de l’eau à la rivière. Ни из короба, ни в короб. В короб… Read more »
wise old bird. (one) wasn‘t born yesterday. I didn’t come over on the last boat (Am.). I didn’t come up in the last bucket (with the last boat) (Br.). I… Read more »
wise old bird. (one) wasn‘t born yesterday. I didn’t come over on the last boat (Am.). I didn’t come up in the last bucket (with the last boat) (Br.). I… Read more »
Cooks are not to be taught in their own kitchen (Br.). Never offer to teach fish to swim (Br.). Old foxes want no tutors (Am., Br.). An old fox needs… Read more »
to parrot smb to play up to smb Jouer à son jeu Подпевать. Вторить. Не дал Бог свинье рог. J-m nach dem Mund reden; J-s Echo sein; Die zweite Stimme… Read more »
No good deed ever goes unnoticed L’enfer est pavé de bonnes intentions. Ни одно доброе дело не остается безнаказанным Благими намерениями вымощен путь в ад. Es bleibt kein Woltat unbelohnt;… Read more »
to be in great pain to suffer a great misfortune. to be under the weather. Être dans une grande douleur souffrir beaucoup Сердце болит (за кого-то). Сердце кровью обливается. Испытывать… Read more »
An apple of one’s eye. La prunelle de mes yeux. Свет моих очей. Бесценный, ненаглядный, любезный, желанный, дорогой сердцу, милый сердцу, любезный сердцу, дорогой, любимый, милый Jemand wie seinen Augapfel hüten (wert halten); Es ist sein Augapfel. Gözbebeği. Çok sevdiği biri…. Read more »
Someone receives cakes and buns, someone – bruises and bumps. Some get the buns and pies, others the bumps and black eyes. Certains obtiennent les petits pains et d’autres les… Read more »
Someone receives cakes and buns, someone – bruises and bumps. Some get the buns and pies, others the bumps and black eyes. Certains obtiennent les petits pains et d’autres … Read more »
Someone receives cakes and buns, someone – bruises and bumps. Some get the buns and pies, others the bumps and black eyes. Certains reçoivent des gâteaux et des petits pains,… Read more »