აჩქარებითა სოფელი არავის მოუჭამია
Easier said than done (Am., Br.). Easy to say and hard to do (Br.). Saying and doing are two different things (Am.). Saying and doing are two things (Am., Br.)…. Read more »
Easier said than done (Am., Br.). Easy to say and hard to do (Br.). Saying and doing are two different things (Am.). Saying and doing are two things (Am., Br.)…. Read more »
The poor man always gets the blame; When (the) masters fall out, their men get the clout. C’est toujours le pauvre homme qui est responsable; Mettre le doit entre l’arbre… Read more »
All in good time. There’s time for everything. Give it to him (her, etc.) if you have to rob the cradle. Всякому фрукту своё время. Так захотелось, что хоть роди… Read more »
Chickens today, feathers tomorrow (Am.). Either too much or too little (Br.). Feast today, and fast tomorrow (Br.) Часом с квасом, а прою с водою. Ныне полковник, а завтра покойник…. Read more »
Sour grapes can never make sweet wine (Am.). You cannot make a silk purse out of a sow’s ear (Am., Br.) Quiconque aime une biche prend cette biche pour Minerve…. Read more »
Eagles do not breed doves (Br.). Figs do not grow on thistles (Am.). One cannot gather grapes of thorns or figs of thistles (Br.). Of a thorn springs not a… Read more »
Eagles do not breed doves (Br.). Figs do not grow on thistles (Am.). Sour grapes can never make sweet wine (Am.). You cannot make a silk purse out of a… Read more »
Birds of a feather flock together. Les oiseaux de même plumage, s’assemblent sur même rivage. Qui se ressemble s’assemble. Рыбак рыбака видит издалека. Свояк свояка видит издалека. С кем хлеб-соль… Read more »
All tarred with the same brush. A bad cat deserves a bad rat (Am.). Like cup, like cover (Br.). Such cup, such cover (Br.) Les oiseaux de même plumage, s’assemblent… Read more »
The tongue ever turns to the aching tooth. Dieu vous garde d’un homme qui n’a qu’une affaire. La langue se tourne jamais vers la dent douloureuse. Любимая моя песенка –… Read more »
False friends are worse than open enemies. Ne te fie pas à l’amitié d’un bouffon. Dieu me garde de mes amis et je me garderai de mes ennemis. Не бойся… Read more »
Better a small fish than an empty dish. Half a loaf is better than none (on bread). All is good in a famine (Am., Br.). They that have no other… Read more »
An arrow shot upright falls on the shooter’s head (Am., Br.). Hew not too high, lest the chips fall in. The man who flings a stone up a mountain may have it… Read more »
Like will to like. Like draws to like. Les oiseaux de même plumage, s’assemblent sur même rivage. Свой своего ищет. Масть к масти подбирается. Свояк свояка видит издалека. Рыбак рыбака… Read more »
The danger past God forgotten. Péril passé promesses oubliées. Брюхо – злодей: старого добра не помнит. Брюхо старой дружбы не помнит. Кашку съел, так чашку об пол. Тонул – топор… Read more »
Better the devil you know than the devil you don’t Better an open enemy than a false friend. La faute avouée est à demi pardonnée. Un problème prevu est un… Read more »
Lit: No one dies happy. Into each (every) life some rain must fall (Am.). Tears and trouble are the lot of all (Am.). There is a crook in the lot… Read more »
Time is money. (Am., Br.) An inch of time is an inch of old (Am.). Time has a wallet (Am.). Du temps est de l’argent on en manque souvent. Le… Read more »
Old saws speak truth.. The old mule ploughs a straight furrow. Les paroles des vieux sont plus à croire. L’expérience est un long chemin et une couteuse école. Si tu… Read more »
Unity is strength. (Br.). Unites we stand, divided we fall.(Br.Am) Even weak men when united are powerful (Br.). In union there is strength (Am.). Union is strength (Am., Br.). Weak… Read more »