ზარმაცი კაცი ღმერთს ემდუროდაო
Fortune helps them that help themselves (Am., Br.). God helps those who help themselves (Am., Br.). God reaches us good things by our own hands (Br.). Help yourself and heaven… Read more »
Fortune helps them that help themselves (Am., Br.). God helps those who help themselves (Am., Br.). God reaches us good things by our own hands (Br.). Help yourself and heaven… Read more »
The unbidden guest is a bore and a pest (Am.). Unbidden guests are most welcome when they are gone (Am.). Unbidden guests are welcome when they are gone (Br.). Unbidden… Read more »
If an ass goes a-traveling, he’ll not come back a horse (Am.). If an ass goes a-travelling, he’ll not come home a horse (Br.). Lead a pig to Rhine, it… Read more »
Little enemies and little wounds must not be despised (Br.). There is no little enemy (Am.) On ne souffre jamais du mal que nous font ceux qu’on aime. Le mal… Read more »
A lion among sheep. Between saying and doing there is a long road (Am., Br.). From saying to doing is a long stride (Br.). From word to deed is a… Read more »
The workman is worthy of his hire. La maison fermée au pauvre s’ouvrira au médecin. Traduction : On ne compte pas le pain aux ouvriers gratuits. Лошадь – человек (безответный работник… Read more »
An orphan sheep will get sheared in winter Traduction : Le mouton sans patron est tondu même en hiver. C’est dur de tondre un œuf. Бесхозую овцу дважды стригут. Покорную овцу… Read more »
It’s a sin not to grab what’s lying about. An open door may tempt a saint (Am., Br.). When the house is open, the honest man sins (Am.) Une porte… Read more »
Не that has no children knows not what is love (Br.). The house without children is a cemetery (Am.) Traduction :La maison sans enfants est un cimetière. Брак без детей, как… Read more »
Lit” to use somebody’s hard work to one’s own advantage. Asses fetch the oats and the horses eat them (Br.). Fools build houses and wise men buy them (Br.). Fools… Read more »
The early bird catches (gets) the worm (Am.). Не that will thrive, must rise at five (Br.). Не that would thrive must rise at five (Am.). Не who gets up… Read more »
The blacksmith’s horse and the shoemaker’s family always go unshod (Am.). A cobbler’s child is always the worst shod (Am.). The cobbler’s children usually go unshod (Br.). The cobbler’s wife… Read more »
If you are on a strange horse, get off in the middle of the road (Am.) Every man as his business lies (Br.). Let the cobbler stick to his last… Read more »
Another’s cares will not rob you of sleep (Am.). The comforter’s head never aches (Br.). It is easy to bear the misfortunes of others (Br.). One has always strength enough… Read more »
The bear wants a tail and cannot be lion (Br.). Every ass thinks himself worthy to stand with the king’s horses (Am., Br.) Grey hairs are nourished with green thoughts… Read more »
Look before you leap; Better <it is better to be> safe than sorry. Refléchir avant d’agir. Гриф к кости присмотрится, а потом проглотит (досл.). Гриф сперва смерит свою глотку, а… Read more »
He is not poor that has little, but he that desires much. Give him a finger and he will take a hand (Am.). Give him an inch and he’ll take… Read more »
Bury the past (Br.). Let bygones be bygones (Am., Br.). Let the dead bury the dead (Am.) Enterrez le passé . Laissez les morts enterrer les morts. Oublions le passé…. Read more »
An evil tongue may do much (Br.). The hard words cut the heart (Am.). The tongue is not steel but (yet) it cuts (Am., Br.) Les mots durs blessent le… Read more »
Begin nothing until you have considered how it is to be finished (Am.). In every beginning think of the end (Br.). Look to (Mark) the end (Br.). Think of the… Read more »