ბალს ქერქი მაშინ გააძერი, როდესაც გაეცლებაო
There is time for everything; Everything in <good> season; All in good time; The morning to the mountain, the evening to the fountain. Il y a le temps pour tout;… Read more »
There is time for everything; Everything in <good> season; All in good time; The morning to the mountain, the evening to the fountain. Il y a le temps pour tout;… Read more »
There’s many a good tune played on an old fiddle. The older the fiddle, the sweeter the tune. The best wine comes out of an old vessel (Br.). The deuce… Read more »
the bliss of the after-life. After death, the doctor. The cow knows not the value of her tail till she has lost (loses) it. Pauvre en vie, paré mort (paré)… Read more »
If the young knew, if the old could, there’s nothing but would be done (Br.). If the young man would and the old man could, there would be nothing undone… Read more »
Translation: The world was about to collapse and the jackal wanted to celebrate a wedding Fiddle while Rome is burning . Ne pas ignorer les malheures des autres. Страна разорялась,… Read more »
We know (can tell) a bird by its flight; The bird is known by his note (his song); You can tell a leopard by its spots. Traduction : Un oiseau maladroit… Read more »
If you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying pan (Br.). If you want a pretense to whip a dog, it is enough to… Read more »
All in good time. There’s time for everything. Give it to him (her, etc.) if you have to rob the cradle. Où la victoire est impossible il est vain de… Read more »
First winner, last loser (Am.). То those who come late the bones (Br.). Who doesn’t come at the right time must take what is left (Am.) Premier gagnant, le dernier… Read more »
Lit: to eat titbit last, to eat tidbit last The closer to the bone, the sweeter the meat (Am.). The nearer the bone, the sweeter the flesh (the meat) (Am.,… Read more »
Bind the sack before it be full. Due measure in everything is best. La nature a horreur de vide. Бурдюк надувают тогда, когда он пустой (досл.). Казна (т. е. деньги)… Read more »
Don’t cross the bridge until you come to it. Don’t count your chickens before they’re hatched; Never cackle till your egg is laid; Don’t haloo (whistle) until you are out… Read more »
A grey beard, but a lusty heart; No fool like an old fool. L’âge ne l’a pas rendu plus sage. Всякая свинка лезет в скотинки. Всякая козявка лезет в букашки…. Read more »
Bury the past (Br.). Let bygones be bygones (Am., Br.). Let the dead bury the dead (Am.) Enterrez le passé . Laissez les morts enterrer les morts. Oublions le passé…. Read more »
An evil tongue may do much Br.). The hard words cut the heart (Am.). The tongue is not steel but (yet) it cuts (Am., Br.) Les mots durs blessent le… Read more »
Nobody dies before his time. A man can die but once (Am.). A man can only die once (Br.) Il ne faut pas se dépouiller avant la mort. On ne… Read more »
Draw not your bow till your arrow is fixed; Don’t count your chickens before they are hatched Don’t sell the bear’s skin before you’ve caught him. C’est la viande mal… Read more »
After death, the doctor. It is no time to stoop when the head is off (Br.). It is too late to close the barn door after the horse has bolted… Read more »
Make hay while the sun shines. Enjoy your ice cream while it’s on your plate (Am.). Hoist up the sail while the gale does last (Am.). Hoist your sail while… Read more »
After death, the doctor? Apres la mort, le médecin. После ужина (обеда, кушанья) горчица. Добрый совет ко времени хорош. Совет хорош вовремя. Nach der Tat ist jeder klug; Rat nach Tat kommt zu spät; Nach dem… Read more »