მთა და ბარი არასდროს გასწორებულაო
Tomorrow come never; Tomorrow never comes. In the reign of queen Dick. When hell freezes (over). When pigs begin to fly. Il ne faut menager le chou et la chevre…. Read more »
Tomorrow come never; Tomorrow never comes. In the reign of queen Dick. When hell freezes (over). When pigs begin to fly. Il ne faut menager le chou et la chevre…. Read more »
Curses (like chickens) come home to roost. Who spits against the heaven (the wind), it falls in his face. An arrow shot upright falls on the shooter’s head (Am., Br.)…. Read more »
A cowboy should always have a whip ready ( Transaltion) Chacun son métier У погонщика волов палка всегда должна быть в руках (досл.) Пашню пашут, руками не машут. Am Werke… Read more »
Better luck next time (Am., Br.). Every dog has his day (Am., Br.). The sun will shine down our street too (on our side of the fence) (Br.) À chacun… Read more »
It takes one to know one. Birds of a feather flock together. Like draws to like. Like to like. Dieu reconnaitra les siens. Qui se ressemble s’assemble. Пастух своих овец… Read more »
A small fry who thinks he is a big fish. Set a beggar on horseback and he’ll ride to the devil. Pour connaitre un mortel donne lui le pouvoir. Un… Read more »
Avarice loses all in seeking to gain all (Am.). Covetousness brings nothing home (Br.). Greed killed the wolf (Am.). Too much covetousness breaks (bursts) the bag (Br.) Beaucoup manque aux… Read more »
Never too much of a good thing (Br.). Plenty is no plague (Br.). You can never have too much of a good thing (Am.). You can’t be too rich or… Read more »
A small fry thinks he is a big fish. Quant le chat n’est pas la les souris dancent. Au royaume des aveugles les bornes sont rois. Виночерпий себя тамадой возомнил… Read more »
There is never a pot too crooked but what there’s a lid to fit it (Am.). There is no goose so grey in the lake, that cannot find a gander… Read more »
All actions have their consequences Chaque action a sa conséquence. Лиса хвостом взмахнула, да курица без глаз осталась (досл.). Der Fuchs hat dem Hahn mit dem Schwanz das Auge ausgegraben)…. Read more »
Give him a finger and he’ll take the whole arm. Give him a ring, and he’ll want your whole arm. Give him an inch and he’ll take a mile. Donnez-lui… Read more »
Meaning: One gets angry with others’ faults similar to themselves. A fox smells its own lair first. A fox smells its own stink first. Un renard sent sa propre tanière… Read more »
Long runs the fox, but at last is caught. The fox knows much, but more he that catches him. Faute avouée est à demi pardonnée Лиса сама же свою шкуру… Read more »
The hungry man often talks of bread (Am.). When the ass dreams it is of thistles (Br.) Le renard meurt à la porte du poulailler Придет время, застанет лису рассвет… Read more »
Another’s cares will not rob you of sleep (Am.). The comforter’s head never aches (Br.). It is easy to bear the misfortunes of others (Br.). One has always strength enough… Read more »
A bad workman quarrels with his tools. Un mauvais ouvrier se dispute avec ses outils. Сердясь на соседа, жену избил (досл.). Его в Багдаде кошка укусила, а он пришел в Стамбул да собаку… Read more »
Wish others well and god will keep you happy. Souhaitez aux autres ce que vous voulez avoir pour vous . Fais attention à ce que tu souhaites aux autres car… Read more »
My next neighbour’s scathe is my present peril (Br.). When the house of your neighbour is on fire your own is in danger (Br.). When your neighbor’s house is on… Read more »
The grass is always greener on the other side of the fence (Am., Br.). The grass is always greener on the other side of the street (Am.). The hen of… Read more »