ვინც დაიზარაო, არც გაიხარაო
Aim at nothing and you will hit it every time. La paresse cherche un maître qui lui donne sept dimanches par semaine. La paersse finit par ne donner que plus… Read more »
Aim at nothing and you will hit it every time. La paresse cherche un maître qui lui donne sept dimanches par semaine. La paersse finit par ne donner que plus… Read more »
Breed up a crow and he will peck out your eyes (Br.). Do no good and you shall find no evil (Am.). No good deed goes unpunished (Am.). Save a… Read more »
A fool’s tongue runs before his wit. Veille que ta langue ne dévance jamais ta raison. Une langue court plus vite que deux pieds. La langue d’un imbécile précede son… Read more »
Debt is the worst poverty. The debts go to the next heir. Traduction : La dette est pire que la pauvreté. Plusieurs peu fon beaucoup. Долг не ревет, а спать не… Read more »
One drop of poison infects the whole turn of wine. Il ne faut qu’une brebis galeuse pour gâter le troupeau. Одна паршивая овца все стадо испортит. Баловливая корова все стадо… Read more »
One drop of poison infects the whole turn of wine. Il ne faut qu’une brebis galeuse pour gâter le troupeau. Одна паршивая овца все стадо испортит. Баловливая корова все стадо… Read more »
Game is not worth the candle. Bruler sa poudre aux moineaux Овчинка выделки не стоит. Эти отрепья не стоят трепки. Игра не стоит свеч. Побеждает (превышает) выгоду расход. Die Sache… Read more »
One swallow does not make a summer. Une hirondelle ne fait pas le printemps Один подснежник весны не сделает. Одна ласточка весны не делает. Eine Schwalbe bringt keinen Frühling. Eine… Read more »
Lying pays no tax (Br.). Talking pays no toll (Am.). The tongue is an unruly member (Am.) La bouche n’a pas de dimanche. Язык без костей. Язык без костей, но он раздробляет кости…. Read more »
It is beating the air. Il bat l’air. Как об стенку горохом. Воду в ступе толочь – вода и будет. В камень стрелять – только стрелы терять. Zu einem Ohr… Read more »
A blustering night, a fair day. Après la pluie le beau temps Всякий подъем имеет свой спуск. За каждым спуском есть подъем. Je höher der Berg, desto tiefer das Tal…. Read more »
Bitter is the bread of charity. Charité bien ordonné commence par soi même. Charité du pauvre est de ne pas hair les riches. Ce qu’il y a difficile das la… Read more »
Custom is second nature. Ce que poulain prend en jeunesse, il en tiendra en vieillesse. Привычка – вторая натура. (С латинского:Впервые встречается в труде великого философа Древней Греции Аристотеля «Риторика»… Read more »
A little help is worth a lot of pity. Un peu d’aide est d’une valeur beaucoup de pitié. Чем хвалиться своей силой, лучше слабым помоги. Raten ist leichter als helfen…. Read more »
There is no little enemy (Am.) Despise not your enemy (Am.). Little enemies and little wounds must not be despised (Br.). b) Little enemies and little wounds must not be… Read more »
Despair gives courage to a coward. De tout s’avise à qui pain faut La peur a bon pas. Голь на выдумки хитра. Нужда научит кузнеца сапоги тачать По нужде и… Read more »
Life’s not all beer and skittles. One man’s meat is another man’s poison. Le malheur des uns fait le bonheur des autres. La viande d’un homme est le poison d’un… Read more »
Among the blind the one-eyed man is king. In the country of the blind, the one-eyed man is king. Il vaut mieux etre borgne qu’aveugle. Промеж слепых кривой – первый… Read more »
Give every man his due (Am., Br.). Give every man the credit that he deserves (has earned) (Am.). Render to (unto) Caesar the things that are Caesar’s (Br.). Render unto… Read more »
All covet, all lose (Am., Br.). Grasp a Httle, and you may secure it; Grasp too much, and you will lose everything (Am.). Не that (who) grasps at too much… Read more »