ვთქვა -ვაია, არა და ვალალაო
Every avenue is (comes up) a dead end; There’s no way out. It’s as broad as it’s long. Whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher it… Read more »
Every avenue is (comes up) a dead end; There’s no way out. It’s as broad as it’s long. Whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher it… Read more »
Every avenue is (comes up) a dead end; There’s no way out. Whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher it is bad for the pitcher (Am.)… Read more »
Our lives have ups and downs. Life has its ups and downs. Life is subject to ups and downs. Life is a varied career. L’echelle de la vie. La vie… Read more »
Our lives have ups and downs . Life has its ups and downs. Life is subject to ups and downs. Life is a varied career. Notre vie est un mystère… Read more »
Our life is a mystery. Notre vie est un mystère Жизнь — загадка: за каждым поворотом таит новую тайну. Жизнь наша как паутина. Die Welt ist ein Theater; Die ganze Welt ist ein… Read more »
Everything has an end (Am., Br.). The morning sun never lasts a day (Am., Br.). Nothing can last forever (Am.). There is nothing permanent under the moon (the sun) (Br.)…. Read more »
The tongue is an unruly member (Am.) The tongue pays no tax. Lying pays no tax (Br.). La langue n’a pas de dimanche. Язык без костей, слово – без границ…. Read more »
The tongue is an unruly member (Am.) The tongue pays no tax. Lying pays no tax (Br.). La langue n’a pas de dimanche Язык без костей, слово – без границ…. Read more »
The tongue is an unruly member (Am.) The tongue pays no tax. Lying pays no tax (Br.). La langue n’a pas de dimanche Язык без костей, слово – без границ…. Read more »
The tongue is an unruly member (Am.) Lying pays no tax (Br.). La bouche n’a pas de dimanche. Язык без костей. Язык без костей, а кости ломает. Язык без костей:… Read more »
Each bird likes his own nest best (Am.). Every bird thinks his nest best (Br.) Le chien de la maison ne se trompe jamais de son patron Le serpent ne… Read more »
Each bird likes his own nest best (Am.). Every bird thinks his nest best (Br.) Le chien de la maison ne se trompe jamais de son patron Le serpent ne… Read more »
Birds of a feather flock together What comes from the heart goes to the heart (Am., Br.) Each kind attracts its own (Am.). It takes a fool to know a… Read more »
Birds of a feather flock together. What comes from the heart goes to the heart (Am., Br.) Each kind attracts its own (Am.). It takes a fool to know a… Read more »
No ear is so deaf as one which wishes not to hear (Am.). None so deaf as he who won’t hear (Am.). None so deaf as those who won’t hear… Read more »
Easy come, easy go. Lightly come, lightly go (Am., Br.). Quickly come, quickly go (Am., Br.). Soon gained, soon gone (Br.). Soon got, soon spent (Am., Br.) Dishonest gains are… Read more »
Easy come, easy go. Lightly come, lightly go (Am., Br.). Quickly come, quickly go (Am., Br.). Soon gained, soon gone (Br.). Soon got, soon spent (Am., Br.) Dishonest gains are… Read more »
Where the devil cannot come, he will send a woman. A man’s wife is his blessing or his bane. La femme est à l’homme un mal agréable. Que Dieu vous… Read more »
Man is a friend to a man (Br.). Man is the prop (sole support) of a man. L’homme est l’espoir pour l’homme. Человек человеку опора. Человек человеку утешение (досл.)…. Read more »
Man is a wolf to a man (Br.). Man is a wolf to man (Am.) L’homme est le loup pour un autre homme. Человек человеку утешение (досл.). Человек человеку Бог,… Read more »