ღორმა თქვა: დამკალ და დამაფასეო
The bliss of the after-life. After death, the doctor. The cow knows not the value of her tail till she has lost (loses) it. L’homme est honoré après sa mort…. Read more »
The bliss of the after-life. After death, the doctor. The cow knows not the value of her tail till she has lost (loses) it. L’homme est honoré après sa mort…. Read more »
An ape is an ape, a varlet is a varlet, though they be clad in silk and scarlet (Am.). An ape’s an ape, a varlet’s a varlet, though they be… Read more »
When it is raining gold (soup), I am caught with a leaky teaspoon (Am.). When it rains porridge, the beggar has no spoon (Br.). Why is it when t rains… Read more »
The best advice is found on the pillow (Br.). Consult with your pillow (Br.). Have a sleep on it (Br.). Morning brings counsel (Am., Br.). Night brings counsel (Am.). The… Read more »
Thief knows thief, and wolf knows wolf. Don’t judge others by yourself (Am.). Don’t judge others according to your measures (Br.). Don’t measure nother man’s foot by your own last… Read more »
Give him a finger and he will take a hand (Am.). Give him an inch and he’ll take a mile (an ell, a yard) (Am., Br.). Give him a ring,… Read more »
It takes a thief to catch a thief. One devil dings another. The deceiver is deceived. The thief is in grief- he’s robbed by a thief. There is no honour… Read more »
Every fox must pay with his skin to the flayer; Murder will out. Traduction : Le complice est aussi gravement puni que le voleur. Вор и его помощник – оба наказаны… Read more »
Не that has a goose will get a goose (Br.). Money begets (draws) money (Am., Br.). Money breeds money (Br.). Money comes to (gets, makes) money (Am.). Much will have… Read more »
Much cry and little wool. On n’apprend pas aux vieux singes à grimper les arbres. Горшок сказал: «Уменя двойное дно»,- а ложка ответила: «Я внутри мешаю и лучше знаю!» (досл.)…. Read more »
Much cry and little wool. On n’apprend pas aux vieux singes à grimper les arbres. Горшок сказал: «Уменя двойное дно»,- а ложка ответила: «Я внутри мешаю и лучше знаю!» (досл.)…. Read more »
Much cry and little wool. On n’apprend pas aux vieux singes à grimper les arbres. Горшок сказал: «Уменя двойное дно»,- а ложка ответила: «Я внутри мешаю и лучше знаю!» (досл.)…. Read more »
When the pot boils, it scolds itself ( people often harm themslevs) Traduction : L’eau bouillante brule la bouilloire. Trop bouillir fait sécher la marmite. Когда котел закипит, то сам себя… Read more »
The Lord will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. (Bibl.) Traduction : Dieu appartient aux veuves et aux orfelins. На вдову и… Read more »
Whatever bad happens, let it avoid me ( Self is most precious) Pierre qui roule n’amasse pas mousse. Камень, катись да на меня не наткнись (досл.). Людская молва, что морская… Read more »
Whatever bad happens, let it avoid me ( Self is most precious) Pierre qui roule n’amasse pas mousse. Камень, катись да на меня не наткнись (досл.). Людская молва, что морская… Read more »
Whatever bad happens, let it avoid me ( Self is most precious) Pierre qui roule n’amasse pas mousse. Камень, катись да на меня не наткнись (досл.). Людская молва, что морская… Read more »
If you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying pan (Br.). If you want a pretense to whip a dog, it is enough to… Read more »
Better luck next time (Am., Br.). Every dog has his day (Am., Br.). The sun will shine down our street too (on our side of the fence) (Br.) À chacun… Read more »
He who sows the wind will reap the whirwind. Qui sème le vent moissonne la tempête. Кто сеет ветер – пожнет бурю. «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю:… Read more »