რძალმა რძლის ჯიბრზე ერთი ქილა მარილი შეჭამაო
Translation: To bite off one’s nose to spite somebody’s face. Envy eats nothing but its own heart. Envy shoots at others and wounds itself. Don’t bite off your nose to… Read more »
Translation: To bite off one’s nose to spite somebody’s face. Envy eats nothing but its own heart. Envy shoots at others and wounds itself. Don’t bite off your nose to… Read more »
Big talker, little doer (Am.), Great talkers are little doers (Br.). Great talkers, little doers (Am.). Much talk, little work (Am.) All gong and no action (Br.). All talk and… Read more »
Tranlation: When one has a stepmother, father also becomes a stepfather Lui qui a une belle-mère le diable est à son foyer. Отчим – не отец, мачеха – не мать Wenn die Mutter Stiefmutter ist,… Read more »
If thou hast not a capon, feed on an onion. Beggars must (should) be no choosers. Beggars can’t be choosers. Hunger finds no fault with the cookery. Hunger is the… Read more »
Barking dogs seldom bite. Chien qui aboie ne mord pas. Собака, что не кусает, издалека лает (груз.). Hunde, die bellen, berssen nicht. Bange Hunde bellen viel. Çok havlayan köpek ısırmaz…. Read more »
A miss is as good as a mile. An unfortunate (unlucky) man would be drowned in a tea-cup (Br.). Rater de peu, rater toujours. Un homme malheureux serait noyé dans… Read more »
Who makes himself a sheep will be eaten by the wolves. Associate with cripples and you learn to limp (Am.). Enter the mill and you come out floury (Am.). Evil… Read more »
Translation: Whichever finger gets bitten it hurts the same. Another yet the same (Br.). It is all one (Br.). It is as broad as it’s long (as long as it’s… Read more »
If you knew where you were going to fall, you would put down something soft to fall on. A danger foreseen is half avoided; Forewarned is forearmed. Un danger prévu… Read more »
It is the cloth of an orphan that is often given to the guest. Ventre rassasié et on se souvient de l’orphelin. Когда наедятся, только потом о сироте вспомнят (досл.)…. Read more »
a) Man proposes, and (but) God disposes (). Man proposes, God disposes (Am.) L’homme propose et Dieu dispose b) Every law has a loophole; One law for the rich and… Read more »
Need makes the old wife trot. (Am., Br.). Need makes a naked man run (Am.). Need makes the naked man run (Br.). Needs must when necessity drives (Am.). Needs must… Read more »
As is the gardener, so is the garden (Am.). As is the workman, so is his work (Am.). As is the workman, so is the work (Br.). Like author, like… Read more »
Every Jack has his Gill (Am., Br.). Every pot has its cover (Am.). Every rag meets its mate (Am.). For very Jack there is a Jill (Am.). No matter how… Read more »
Like priest, like people. (Am., Br.). As the man, so his cattle (Br.). Like king, like people (Am., Br.). Like prince, like people (Br.). Like teacher, like pupil (Br.). Such… Read more »
Fire proves the gold. Adversity is the touchstone of virtue (Am.). Adversity tries virtue (Am.). Fire is the test of (proves the) gold (Am.). Gold is tried in the fire… Read more »
Every man has his price (Am., Br.) Chaque homme a son prix. О чем не ведали, того и цены не знали (досл.). Сердилась баба на торг, а торг того и не ведал. Старуха… Read more »
A fool may ask for a glass of water when he is drowning Not to see the woods for the trees. Si vous avez une bonne place(siège), gardez-le. Si vous… Read more »
A fool makes a mess and blames others In every fault there is a folly. A bad workman /always/ blames his tools. A bad workman quarrels with his tool. The… Read more »
Such carpenters, such chips. As the tree, so the fruit. Tel arbre tel fruit. Tel père tel fils. Каково дерево, таковы и щепки (досл.). Каково, дерево, таковы и сучья. Каковы сады, таковы плоды. Каково дерево, таковы и цветочки, каковы родители,… Read more »