Rust never sleeps. The Devil lurks behind the cross. La rouille ne dort jamais. Черт (дьявол) не спит (досл.) Дьявол не дремлет. Враг не дремлет. Это выражение представляет собою парафраз одного из евангельских изречений: «Трезвитесь,бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить»(Евангелие,Первое послание апостола Петра, гл. 5, ст. 8) Грозен сон (черт),… Read more »
Bad bird, bad eggs (Am.). Good can never grow out of bad (evil) (Br.). Good fruit never comes from a bad tree (Am., Br.). No good apple on a sour… Read more »
Delays are dangerous. Anytime is no time (Br.). Anytime means no time (Am., Br.). By the street of “by and by” one arrives at the house of never (Am., Br.)…. Read more »
Great events cast their shadows before them. Traduction :Grand arbre grand ombre Большое дерево сильный ветер любит (груз. посл.) Большому кораблю – большое плавание. Ein grosser Vogel braucht ein grosses Nest; Auf… Read more »
The grey mare is the better horse (Br.). The husband is the head of the house, but the wife is the neck – and the neck moves the head (Am.)… Read more »
Spilled water cannot be gathered up (Am.). What is lost is lost (Br.) The mill cannot grind with the water that is past (Am., Br.). When the ewe is drowned… Read more »
An unbidden guest knows not where to sit (Am., Br.). An unbidden guest must bring his stool with him (Br.). Unbidden guests are most welcome when they are gone (Am.)… Read more »
Secret griefs are the sharpest. Grief is lessened when imparted to others. Grief divided is made lighter. Company in distress makes trouble less (Am., Br.). Company in misery makes it… Read more »
The barber learns to shave on the orphan’s face. The barber learns his trade on the orphan’s chin. Never hand an ill workman good tools. Le coiffeur apprend à raser… Read more »
From smoke into smother. Out of the frying-pan into the fire. En fuyant le loup rencontrer la louve Из огня да в полымя. Из огня да в воду. От дождя… Read more »
Meaning: To blame someone else for one’s own fault. To lay one’s blame at someone else’s door. To shift the blame on someone. If you want a pretence to whip… Read more »
Give the devil an inch and he will take an ell (Am.) Give him an inch and he’ll take a yard. Give him a finger and he’ll take the whole… Read more »
Fine words dress ill deeds. (Br.). A saint’s words and a cat’s claws (Br.). There are daggers behind men’s smiles (Am.). Too much courtesy, too much craft (Am.) Bees that… Read more »
A big ship needs a big sea. Great ships need deep waters. Un grand bateau a besoin d’une grande mer. De grands bateaux ont besoin d’eaux profondes. Большому котлу –… Read more »
Measure thrice and cut once. Score twice before you cut once. First think, then speak. Don’t cross your bridges until you come to them. Mesure trois fois et coupe une… Read more »
Aim at nothing and you will hit it every time. La paresse cherche un maître qui lui donne sept dimanches par semaine. La paersse finit par ne donner que plus… Read more »
Breed up a crow and he will peck out your eyes (Br.). Do no good and you shall find no evil (Am.). No good deed goes unpunished (Am.). Save a… Read more »
A fool’s tongue runs before his wit. Veille que ta langue ne dévance jamais ta raison. Une langue court plus vite que deux pieds. La langue d’un imbécile précede son… Read more »
Debt is the worst poverty. The debts go to the next heir. Traduction : La dette est pire que la pauvreté. Plusieurs peu fon beaucoup. Долг не ревет, а спать не… Read more »
One drop of poison infects the whole turn of wine. Il ne faut qu’une brebis galeuse pour gâter le troupeau. Одна паршивая овца все стадо испортит. Баловливая корова все стадо… Read more »