Category: დ – ვ

ანდაზები და იდიომები “დონიდან” “ვინამდე”

ეშმაკს ღამე არ ძინავსო

Rust never sleeps. The Devil lurks behind the cross. La rouille ne dort jamais. Черт (дьявол) не спит (досл.) Дьявол не дремлет. Враг не дремлет. Это выражение представляет собою парафраз одного из евангельских изречений: «Трезвитесь,бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить»(Евангелие,Первое послание апостола Петра, гл. 5, ст. 8) Грозен сон (черт),… Read more »

დიდ ხეს დიდი ქარი უვლისო

Great events cast their shadows before them. Traduction :Grand arbre grand ombre Большое дерево сильный ветер любит (груз. посл.) Большому кораблю – большое плавание. Ein grosser Vogel braucht ein grosses Nest; Auf… Read more »

დაღვრილი წყალი აღარ აიხვეტებაო

Spilled water cannot be gathered up (Am.). What is lost is lost (Br.) The mill cannot grind with the water that is past (Am., Br.). When the ewe is drowned… Read more »

ერთი პირიდან ტბილი სიტყვაც ითქმის და მწარეცაო

Fine words dress ill deeds. (Br.). A saint’s words and a cat’s claws (Br.). There are daggers behind men’s smiles (Am.). Too much courtesy, too much craft (Am.) Bees that… Read more »

ვიდრე ჭკვიანი დაფიქრდეს, გიჟი ხიდს გადაირბენსო

A fool’s tongue runs before his wit. Veille que ta langue ne dévance jamais ta raison. Une langue court plus vite que deux pieds. La langue d’un imbécile précede son… Read more »

ვალმა სთქვა: ჭუჭრუტანაში შემოვძვრები და კარებში კი ვეღარ გავეტევიო

Debt is the worst poverty. The debts go to the next heir. Traduction : La dette est  pire que la pauvreté. Plusieurs peu fon beaucoup. Долг не ревет, а спать не… Read more »

ერთმა წუწკმა ღორმა ასი ღორი გასვარაო

One drop of poison infects the whole turn of wine. Il ne faut qu’une brebis galeuse pour gâter le troupeau. Одна паршивая овца все стадо испортит. Баловливая корова все стадо… Read more »

Page 14 of 39
1 12 13 14 15 16 39