ქათამი რომ რომ დაგვილს ნახავს, გულზე შემოეყრებაო
A barley-corn is better than a diamond to a cock (a rooster) (Br.). Each to his own taste (Am.). A pig used to dirt turns up its nose at rice… Read more »
A barley-corn is better than a diamond to a cock (a rooster) (Br.). Each to his own taste (Am.). A pig used to dirt turns up its nose at rice… Read more »
Among walnuts only the empty one speaks. Ye’re no fed on deaf nuts. (Scottish). Inutile d’enseigner aux singes à grimper aux arbres. Пустой орех ни вороне не нужен, ни человеку…. Read more »
Lit: One can’t count bees. Traduction : L’abeil ne compte pas. Невозможно сосчитать пчел. Wenig haben ist bald gezählt. Wer viel besitzt, hat viel zu streiten. Wer viel einträgt, trägt viel… Read more »
Don’t budge if you are at ease where you are (Br.). Don’t quarrel with your bread and butter (Br.). If you have a good seat, keep it (Br.). If you… Read more »
While honey lies in every flower, no doubt, it takes a bee to get the honey out. Traduction: Un abeil devalise le cœur de beaucoup de fleurs mais il n’a… Read more »
Before you go into a canyon, know how you’ll get out (Am.). Do not wade in unknown waters (Am.). If you cannot see the bottom, do not cross the river… Read more »
Lit: A fowl eats meat but becomes a game itself. Traduction : On nourrit la volaille et elle nous nourrit . Есть птица, что мясо ест, но есть и птица, чье… Read more »
Even foxes are outwitted and caught (Br.). The fox knows much, but more he that catches him (Br.). Long runs the fox, but at last is caught (Am.). The old… Read more »
Caution is the eldest child of wisdom (Am.). Discretion is the mother of other virtues (Br.). An ounce of discretion is worth a pound of knowledge (Am.). An ounce of… Read more »
Commend the sea but keep thyself ashore. Praise the sea but keep on land. Shallow streams make most din (Br.). Shallow streams make the most noise (Am.). Shallow waters make… Read more »
On my oath, upon my soul. Il n’est jamais tard de dire la verité. На мою клятву! Клянусь Честное слово Eide schwören ist nicht Rüben graben. Man schwört die Wahrheit… Read more »
A pregnant woman risks her life. Une femme enseinte est à moitié morte. Беременная женщина одной ногой в могиле. Роды – временная смерть. Роженица сорок дней между жизнью и смертью…. Read more »
Chickens today, feathers tomorrow. Les poulets aujourd’hui, empennent demain. У хромого путь короткий (груз.). Хромой далеко не уйдет. Ждать да догонять – нет хуже. Кто бежит – тот и догоняет…. Read more »
Mind your steps. Si tu avance, avance correctement . Что ни делай, а на свой хвост оглядывайся. Люблю греться да как бы не обжечься. Береженного и Бог бережет. Иди вперед, да… Read more »
A burnt child dreads the fire (Am., Br.). A (The) scalded cat (dog) fears cold water (Br.). A scalded dog thinks cold water hot (Am.). Scalded cats fear even cold… Read more »
A good cow may have a bad (a black, an evil, an ill) calf (Br.). Many a good cow has a bad calf (Am., Br.). Many a good father has… Read more »
They that have no other meat, bread and butter are glad to eat (Br.). They that have no other meat gladly bread and butter eat (Am.) Tout n’est pas bon… Read more »
Fortune helps them that help themselves (Am., Br.). God helps those who help themselves (Am., Br.). God reaches us good things by our own hands (Br.). Help yourself and heaven… Read more »
A bad workman quarrels with his tools (Am., Br.). A bad gardener quarrels with his rake (Br.). A bad shearer never had a good sickle (Br.). A bad worker finds… Read more »
We know (can tell) a bird by its flight; The bird is known by his note (his song); You can tell a leopard by its spots. Traduction : Un oiseau maladroit… Read more »