Category: სემანტიკური მოდელები

ვიდრე ჭკვიანი დაფიქრდეს, გიჟი ხიდს გადაირბენსო

A fool’s tongue runs before his wit. Veille que ta langue ne dévance jamais ta raison. Une langue court plus vite que deux pieds. La langue d’un imbécile précede son… Read more »

ვალმა სთქვა: ჭუჭრუტანაში შემოვძვრები და კარებში კი ვეღარ გავეტევიო

Debt is the worst poverty. The debts go to the next heir. Traduction : La dette est  pire que la pauvreté. Plusieurs peu fon beaucoup. Долг не ревет, а спать не… Read more »

ერთმა წუწკმა ღორმა ასი ღორი გასვარაო

One drop of poison infects the whole turn of wine. Il ne faut qu’une brebis galeuse pour gâter le troupeau. Одна паршивая овца все стадо испортит. Баловливая корова все стадо… Read more »

ერთმა თაგვმა ცხრა ქვევრი წაბილწაო

One drop of poison infects the whole turn of wine. Il ne faut qu’une brebis galeuse pour gâter le troupeau. Одна паршивая овца все стадо испортит. Баловливая корова все стадо… Read more »

ერთი კაკლისთვის ქვას არ ისვრიანო

Game is not worth the candle. Bruler sa poudre aux moineaux Овчинка выделки не стоит. Эти отрепья не стоят трепки. Игра не стоит свеч. Побеждает (превышает) выгоду расход. Die Sache… Read more »

ენას ძვალი არა აქვსო, სიტყვას ბაჟი არა აქვსო

Lying pays no tax (Br.). Talking pays no toll (Am.). The tongue is an unruly member (Am.) La bouche n’a pas de dimanche. Язык без костей. Язык без костей, но он раздробляет кости…. Read more »

ელაპარაკე რეგვენსაო, ურახუნე კედელსაო

It is beating the air. Il bat l’air. Как об стенку горохом. Воду в ступе толочь – вода и будет. В камень стрелять – только стрелы терять. Zu einem Ohr… Read more »

დიდ აღმართს დიდი დაღმართიც მოსდევსო

A blustering night, a fair day. Après la pluie le beau temps Всякий подъем имеет свой спуск. За каждым спуском есть подъем. Je höher der Berg, desto tiefer das Tal…. Read more »

დიდი კაცის ნაჩუქარი, მალე უნდა გადაყლაპო

Bitter is the bread of charity. Charité bien ordonné commence par soi même. Charité du pauvre est de ne pas hair les riches. Ce qu’il y a difficile das la… Read more »

დაუჩვეველს ნუ დააჩვევ, დაჩვეულს ნუ გადააჩვევ

Custom is second nature. Ce que poulain prend en jeunesse, il en tiendra en vieillesse. Привычка – вторая натура. (С латинского:Впервые встречается в труде великого философа Древней Греции Аристотеля «Риторика»… Read more »

ბედნიერს უწვიმდეს, უბედურს-უქროდესო

Life’s not all beer and skittles. One man’s meat is another man’s poison. Le malheur des uns fait le bonheur des autres. La viande d’un homme est le poison d’un… Read more »

ბრმათა შორის ცალ თვალიო, ვით პირველი სარდალიო

Among the blind the one-eyed man is king. In the country of the blind, the one-eyed man is king. Il vaut mieux etre borgne qu’aveugle. Промеж слепых кривой – первый… Read more »

ბერს ბერობა შეშვენის და ერს ერობა

Give every man his due (Am., Br.). Give every man the credit that he deserves (has earned) (Am.). Render to (unto) Caesar the things that are Caesar’s (Br.). Render unto… Read more »

ბედი მომეც და სანეხვეზე გადამაგდე

Better be born lucky than rich. Mieux vaut la chance que la richesse. Не родись  красивой, а родись счастливой. Не родись красив, а родись счастлив. И с умом, да с сумой. Wem  das Glück wohl… Read more »

Page 74 of 267
1 72 73 74 75 76 267