Category: კ – მ

ანდაზები და იდიომები “კანიდან” “მანამდე”

მოყვარეს მოყვრული უნდა, მტერს – მტრულიო

Render unto Caesar the things that are Caesar’s, and unto God the things that are God’s. Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est… Read more »

მტერს მტრულად დახვდი, მოყვარეს – მოყვრულადო

Render unto Caesar the things that are Caesar’s, and unto God the things that are God’s. Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est… Read more »

მგელს მგლურად დაუხვდი, მელას – მელას საკადრისადო

Render unto Caesar the things that are Caesar’s, and unto God the things that are God’s. Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est… Read more »

მშიერი ძაღლი პატრონს უკბენსო

A hungry belly has no ears. Un ventre affamé n’a aucune oreille. Голодный волк и завертки рвет. Голодный и патриарх хлеба украдет. Голодный откусил бы и от камня. У голодного… Read more »

მგლის თავზე სახარებას კითხულობდნენო, ის კი გაიძახოდა – ტყეში გამიშვითო

Never trust a wolf with the care of lambs (Br.) Set not the wolf to keep the sheep. Traduction : Le loup reste le loup. Сколько волка ни корми, а он… Read more »

მგელს მგლურად დაუხვდი და მელას მელიურადო

Give every man his due (Am., Br.). Give every man the credit that he deserves (has earned) (Am.). Render to (unto) Caesar the things that are Caesar’s (Br.). Render unto… Read more »

ლხინში ნაბიჯით წადი, ჭირში სირბილით

All in good time and manner. A chaque saison tout est bon. На веселье иди спокойным шагом, а по плохому случаю – бегом.(досл.) Пению время, а молитве час. Всему свое время…. Read more »

ლამაზი ცოლის პატრონსა უნდა ჰყავდეს ძაღლი ფრთხილი, ან თითონ უნდა ფრთხილობდეს, ან იმისი დედამთილი

Trust a woman so long as thy mother’s eyes are on her. Belle femme mille et mille oreilles. Глупому мужу красная жена дороже красного яйца. Хорошая (пригожая) жена – лишняя сухота. Жена… Read more »

Page 16 of 49
1 14 15 16 17 18 49