ჭიანჭველას ექვსი დღის სიცოცხლე ჰქონდა და ექვსი თვის სარჩოს მიათრევდაო
Il faut que le hasard renverse la fourmi qu’il regarede le ciel. Муравей невелик, а горы копает. Муравей не по себе ношу тащит, да никто ему спасибо не скажет…. Read more »
Il faut que le hasard renverse la fourmi qu’il regarede le ciel. Муравей невелик, а горы копает. Муравей не по себе ношу тащит, да никто ему спасибо не скажет…. Read more »
Lay by (off, up) for a rainy day (Br.). No morning sun lasts a whole day (Br.). Put something away for a rainy day (Am.). Save it for a rainy… Read more »
He sows money, will reap poverty. Il n’est jamais tard faire du bien. Если в доме много дверей открыть, много ветра надует (досл.) Дверь бедствий широка. Wer viel kann, von… Read more »
Crooked logs make straight fires. Don’t count your chickens before they are hatched. Do not shout until you are out of the woods (Am.). Do not triumph before the victory… Read more »
Bread is the staff of life (Am., Br.). If you have bread, don’t look for cake (Am.). Never quarrel with your bread and butter (Am.). Le pain est le personnel… Read more »
a) Every cook knows to lick her own fingers (Am.). Every honest miller has a thumb of gold (a golden thumb) (Br.). b) You cannot make an omelet (pancakes) without… Read more »
A cowboy should always have a whip ready ( Transaltion) Chacun son métier У погонщика волов палка всегда должна быть в руках (досл.) Пашню пашут, руками не машут. Am Werke… Read more »
Keep a thing seven years and you will find an use for it. Lay things by, they may come to use. Keep a thing for seven years and it will… Read more »
Winter discovers what summer conceals (Am.). Winter eats what summer gets (Am.). Winter eats what summer lays up (Br.). Winter finds out what summer lays up (Am.) L’hiver découvre ce… Read more »
Winter discovers what summer conceals (Am.). Winter eats what summer gets (Am.). Winter eats what summer lays up (Br.). Winter finds out what summer lays up (Am.) L’hiver découvre ce… Read more »