ძროხა და უნაგირი
A round peg in a square hole. To make a cage for a camel. Fig: Inappropriate, irrelevant. Lit: Faire passerun chameau par le chas d’une aiguille.(Faire une cage pour un… Read more »
A round peg in a square hole. To make a cage for a camel. Fig: Inappropriate, irrelevant. Lit: Faire passerun chameau par le chas d’une aiguille.(Faire une cage pour un… Read more »
Tigers and deer do not stroll together (Am.) Les tigres et le cerf ne flânent pas ensemble. On ne menage ensemble le loup et les brebis. Menager la chevre et… Read more »
Agree like cats and dogs. Ils sont comme le chien et le chat. Любят друг друга, как кошка с собакой. Живут как кошка с собакой! . Лад, как у кошки с собакой…. Read more »
Old sheep shouldn’t dress lamb-feshion Le vieux bœufs n’aime que l’herbe tendre. Старому коню богатая уздечка ни к чему. Золотая уздечка коня лучше не сделает. Не по Сеньке шапка. Auf einem Eselkopf sind Laugen… Read more »
A grey beard, but a lusty heart; No fool like an old fool. L’âge ne l’a pas rendu plus sage. Седина в бороду, (а) бес в ребро. Стар кит, а масло любит. И старая кобыла до соли лакома. Не к лицу старой кобыле хвостом вертеть…. Read more »
A grey beard, but a lusty heart; No fool like an old fool. L’âge ne l’a pas rendu plus sage. Седина в бороду, (а) бес в ребро. Стар кит, а масло любит. И старая кобыла до соли лакома. Не к лицу старой кобыле хвостом вертеть…. Read more »
He that has a house of glass must not throw stones. People who live in glass houses should not throw stones. Celui qui a la maison de verre ne jette… Read more »
Live like cats and dogs. Comme chien et chat. Как кошка с собакой. Разг. Экспрес. Лад как у кошки с собакой. J-d hat sich verzankt; Die zanken sich, wie Hund und… Read more »
to fall out with someone. We have fallen out. Il y a un froid entre nous. Между нами черная кошка пробежала. J-d hat sich verzankt; Die zanken sich, wie Hund… Read more »
To fight like cats and dogs. to bicker (quarrel) like cat and dog. Se battre comme des chats et des chiens. Как кошка с собакой. Лад, как у кошки с… Read more »
Fire and water are good servants but bad masters (Am., Br.) Fire is a good servant but a bad master. Le feu et l’eau sont bons serviteurs, mais mauvais maîtres…. Read more »
He that has a house of glass must not throw stones. People who live in glass houses should not throw stones. Celui qui a la maison de verre ne jette… Read more »
He that has a house of glass must not throw stones. People who live in glass houses should not throw stones. Celui qui a la maison de verre ne jette… Read more »
Fire and water are good servants but bad masters (Am., Br.) Fire is a good servant but a bad master. Le feu et l’eau sont bons serviteurs, mais mauvais maîtres…. Read more »
Tigers and deer do not stroll together (Am.) Les tigres et le cerf ne flânent pas ensemble. On ne menage ensemble le loup et les brebis. Menager la chevre et… Read more »
Tigers and deer do not stroll together (Am.) Les tigres et le cerf ne flânent pas ensemble. On ne menage ensemble le loup et les brebis. Menager la chevre et… Read more »
Tigers and deer do not stroll together (Am.) Les tigres et le cerf ne flânent pas ensemble. On ne menage ensemble le loup et les brebis. Menager la chevre et… Read more »
Marriage and hanging go by destiny (Am., Br.). Marriage comes by (is) destiny (Br.). Marriages are made in heaven (Am., Br.) Each cross has its inscription (Br.). The fated will… Read more »
You can’t put the wolves in with the sheep. Tigers and deer do not stroll together (Am.) A sow is no match for a goose. The earthen pot must keep… Read more »
Add not fire to fire. Add not oil to the fire. Pour not oil on flame (on the fire). Tо pour oil on the fire is not the way to… Read more »