დიდ ავდარს დიდი დარი მოსდევს
After ran comes air weather. Après la pluie le beau temps. После ненастья ведро. После ненастья – солнце. Не все ненастье, будет и ведро. По ненастью ведро. Где гроза, тут… Read more »
After ran comes air weather. Après la pluie le beau temps. После ненастья ведро. После ненастья – солнце. Не все ненастье, будет и ведро. По ненастью ведро. Где гроза, тут… Read more »
After dinner comes the reckoning. Celui qui veut le poisson doit avoir les pieds mouillés Кто хочет рыбку поймать, должен ноги намочить. Ног не намочишь – рыбки не поймаешь. Ног не мочить,… Read more »
After a storm comes a calm. Après la pluie le beau temps За бурей наступает затишье. После бури наступает затишье. Затишье перед бурей. (антон.) Auf Regen kommt Sonnenschein. Auch wir… Read more »
Afraid of his own shadow. Le voleur a peur de son ombre. Вора и собственная тень пугает. Вор – что заяц: и тени своей боится. Беглец и куста пугается. Sich vor seinem eigenen Schatten… Read more »
Add little to little and there will be a great heap. Petit à petit l’oiseau fait son nid. Les gouttes font le torrent. Капля по капле – будет море. Капля мала,… Read more »
Absence makes the heart grow fonder. Loin des yeux près du cœur. Чувства проверяются на расстоянии. Лучше всего чувства проверяются временем и расстоянием. Маленькую любовь разлука гасит,а большую делает ещё сильнее. Die Liebe… Read more »
A wife and oxen choose from your own country. Si vous n’êtes pas sur votre cheval, descendez au milieu de la route. Votre cheval est toujours le meilleur. Своя кляча… Read more »
A wicked man is his own hell. De mauvais mots retournent aux mauvais diseurs. Il y a des paroles qui ressemblent à des confitures salées. Не проклинайте, да не проклинаемы… Read more »
A watched pot is long in boiling. Quand on attend le temps passe lentement. В ожидании время тянется медленно. Время тянется медленно. Время в ожидании тянется медленно. Жизнь в ожидании проходит быстро. (М.Жванецкий). Wer warten… Read more »
A tattler is worse than a thief. Une commère est pire qu’un voleur. Болтун хуже (опаснее) вора. Сплетник хуже вора. Глупость хуже воровства. Wenig Werk, viel Geschwätz. Wo viel Geschwätz… Read more »
A Storm in a tea-cup. Une tempête dans une tasse à thé. Буря в стакане воды. Много шума из ничего. Sturm im Glas. Fırtına bir bardakta. إنّما هو كبرق الخلب … Read more »
A stick is son found to beat a dog wiith. Any stick /will do/ to beat the dog (Br.). Не who has a mind to beat a dog will easily… Read more »
A solitary man is either a brute or an angel. Tout ce qui est collectif est borné tout ce qui est solitaire est nul Одинокий человек – или дьявол, или ангел…. Read more »
A sheep does very often stray, if the shepherd be a while away. Il ne faut qu’une brebis galeuse pour gâter le troupeau. Овцы без пастуха пропадут. Без запевалы и песня… Read more »
A small leak will sink a great ship. L’eau goutte à goutte creuse le roc. Капля камень долбит. Капля воробью глотка нет, а камень долбит. Невеличка капля, а камень долбит…. Read more »
A quiet tongue shows a wise head. Le silence est plus sage que la parole. La parole est une aile du silence. La parole est d’argent et le silence endort…. Read more »
A mother’s son is not her own until he has had the smallpox. Ne te vante pas d’avoir un fils s’il n’a pas eu rougeole ou variole. Пока оспу не… Read more »
A miserly father makes a prodigal soon. Au père avare fils prodigue. У скупого отца часто бывают расточительные дети. У отца-скряги сын может оказаться мотом. Скупые умирают, а дети сундуки… Read more »
A man of courage never wants weapons. Le véritable courage consiste à être courageux quand on ne l’est pas. Главное, что у молодца сердце стальное, будь ты хоть кольчуга из… Read more »
A man lead a horse to the water but he cannot make him drink. Une affaire luche ne procure jamais une vie ensoleillée. Квочка, насильно посаженная на яйца, цыплят не… Read more »