ჩემი ქოხი ჩემთვის სასახლეაო
An Englishman’s house is his castle. La maison d’un Anglais est son château. Моя избушка – для меня дворец (досл.) Мой дом – моя крепость. Свой уголок хоть боком пролезть… Read more »
An Englishman’s house is his castle. La maison d’un Anglais est son château. Моя избушка – для меня дворец (досл.) Мой дом – моя крепость. Свой уголок хоть боком пролезть… Read more »
A wife and oxen choose from your own country. Better is a slice of bread and garlic eaten at one’s own table than a thousand dishes eaten under another’s roof… Read more »
A man may learn and learn and yet remain a fool. He who learns till he dies may realize he isn’t yet wise. Live a hundred years, learn a hundred… Read more »
A man cannot give what he has not got. Не who has but one coat cannot lend it (Br.). Lend only that which you can afford to lose (Am., Br.)… Read more »
A joke never gains an enemy but often loses a friend. Avec une plaisanterie on ne gagne jamais un ennemi, mais on perd souvent un ami. Шуткой врага не задобришь, а… Read more »
A hungry belly has no ears (Am., Br.). The belly has no (wants) ears (Br.). A hungry stomach has no ears (Am.). It is no use preaching to a hungry… Read more »
A great shoes fits not a little foot. Aux grandes chaussures grands pointures. Большой ноге и обувь большая нужна. Большому кораблю – большое плавание. Ein großes Schiff braucht viel Wasser…. Read more »
A great mark is soonest hit. Une grande marque est le plus tôt frappée. В большую мишень легко попасть. Mit klarem Ziel gewinnt man viel; Wer dem Strome folgt, kommt… Read more »
A good name is sooner lost than won. Un bon nom est plus facilement perdu que gagné. Souvent un grand nom rapetisse celui qui le porte. Береги платье снову, а… Read more »
A fool and his money are soon parted. Le sot a le panier percé. ( la poche percée.) Дурак быстро расстаётся со своими деньгами. Дурак-кошельку враг. У дурака деньги долго… Read more »
A fair face may hide a foul heart. Le corps est la première peste de l’âme. Le corps de l’homme qui parait le chef – d’œuvre de la nature, n’est… Read more »
You cannot catch old bird with chaff Expérience est mère de science. L’expérience est une lanterne qui éclaire derrière soi. Старого воробья на мякине не обманёшь. Старого воробья на мякине… Read more »
Whom the gods love die young Dieu aime les meilleurs. И Богу хорошие нужны. Кого Бог любит, тот умирает молодым. Кого бог накажет, тот сам помрет; а другого любя приберет. Ein jeder… Read more »
Who has none to still him, may weep out his eyes Les larmes soulagent toujours. Слезы приносят облегчение. Рад бы не плакать, да слезы сами льются. Нальются глаза, как прошибет… Read more »
When the hen crows the house goes to ruin C’est pas à la poule à chanter avant le coq. Ça va mal quand la poule chante avant le coq. Когда… Read more »
True coral needs no painter’s brush A good shop needs (wants) no sign (Am.). Good ware needs no chapman (Br.). Good wine needs no bush (Am., Br.). /A/ good wine… Read more »
To laugh on the wrong side of one’s face Après la pluit le beau temps Много смеяться – к слезам. От души посмеяться. Хорошо смеется тот, кто смеется последним. Не… Read more »
There is no overtaking the shot once fired La bale tirée est la plus rapide. Высреленной пули не догонишь. Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь. Выпустил словечко, не догонишь и на… Read more »
There is no art that can make a fool wise D’un sot l’habit brodé reste l’habit d’un sot. Глупца до ума не доведешь. Дурака умным не сделаешь. Дурака учить –… Read more »
There are lees to every wine Tout ce qui reluit n’est pas l’or. И золото не без изъяна. И на солнце бывают пятна. Осадок бывает в любом вине. Ищущий другабез… Read more »