Category: ადამიანური თვისებები

ბრმას სანთლის ფასი არ ადარდებსო

Köre “Mum pahaya çıkmış” demişler, “Bana göre değil” demiş. Köre  “Mum pahaya çıktı demişler, “neme lazım? ”demiş. Köre “Mum pahaya çıktı”demişler, “O, bize göre değil”demiş.

შვიდ მაისს რომ შვიდი ღერო ყანა გედგას, ნურც აქებ და ნურც აძაგებო

First jump and then cry  hoopla Don’t cross your bridges until you come to them. La fin justifie les moyens. Qui veut la fin veut les moyens. Не дорого начало,… Read more »

ქორო, მრავლისა მდევარო, ბევრჯერ დამრჩები მშიერი

All covet, all lose (Am., Br.). Grasp a little, and you may secure it; grasp too much, and you will lose everything (Am.). Не that (who) grasps at too much… Read more »

ტყუილს მოკლე ფეხები აქვსო

Honesty is the best policy.  Lies have short legs.  Les mensonges ont les jambes courtes Ложь на тараканьих ножках. Ложь не живуча. Вранью короткий срок. На лжи далеко не уедешь…. Read more »

ტკბილი სიტყვით მთის ირემი მოიწველაო

A soft answer turns away wrath (Am.). Soft words win hard hearts (Br.). A spoonful of oil on the troubled waters goes farther than a quart of vinegar (Am.) A… Read more »

ტკბილი სიტყვა რკინის კარს გააღებსო

Honey attracts (catches, gathers) more flies than vinegar (Am.). An iron anvil should have a hammer of feathers (Am., Br.). Kindness is the noblest weapon to conquer with (Am.). A… Read more »

სხვისი სახრე სხვის კამეჩზე „ოროველას“ იძახდაო

Another’s cares will not rob you of sleep (Am.). The comforter’s head never aches (Br.). It is easy to bear the misfortunes of others (Br.). One has always strength enough… Read more »

სხვისი პურით და მარილით ბატონს გაუმარჯოსო

It is easy to be generous with what is another’s (Br.). It is easy to spend someone else’s money (Am.) Il est facile de payer de la poche d’autruit. Из… Read more »

სხვა სხვის თამაშს კარგად თამაშობსო

You can’t teach an old dog new tricks. Don’t teach your grandmother to suck eggs. On n’apprend pas aux vieux singes à faire des grimasses. On ne peut enseigner de… Read more »

სვავი კისერზე მოიზომავს და ძვალს მერე გადაყლაპავს

The cobbler must stick to his last (Br.). Every man to his trade (Am., Br.). Let every man do what he was made for (Br.). Let not the cobbler go… Read more »

საქმე არ ჰქონდეს ხუროსა, დაჯდეს და არახუნოსა

Work done, have your fun; Work’s done, now for some fun; Business first, pleasure afterwards. Après le travail   le repos. После трудов сладок покой. Коровка с поля, пастуху воля. Сделал… Read more »

რაც შეშვენის გლახა ბერსა, არ შეშვენის კახაბერსა

Give every man his due (Am., Br.). Give every man the credit that he deserves (has earned) (Am.). Render to (unto) Caesar the things that are Caesar’s (Br.). Render unto… Read more »

ორი კურდღლის მაწევარი ვერცერთს ვერ დაიჭერსო

A man cannot whistle and drink at the same time. A man cannot spin and reel at the same time. If you run after two hares, you will catch neither…. Read more »

Page 9 of 20
1 7 8 9 10 11 20