დალაქმა ხელობა ჩვენ თავზე ისწავლაო
The barber learns to shave on the orphan’s face. The barber learns his trade on the orphan’s chin. Never hand an ill workman good tools. All the Tracys have always… Read more »
The barber learns to shave on the orphan’s face. The barber learns his trade on the orphan’s chin. Never hand an ill workman good tools. All the Tracys have always… Read more »
Meaning: to be unable to grasp the whole because of too many details ot due to some other reason Not to see the woods for the trees. Don’t see the… Read more »
We see a mote in other men’s eyes when there’s a beam in our own (Br.). We see a mote in our brother’s eyes and don’t see a (the) beam… Read more »
If he loves her he shoves her. Traduction : le voleur et la potence(gibet) – les amis inseparables Au voleur la corde, au criminel la prison. Il y a plus de… Read more »
The bear was asleep and mice started to dig its grave ( translation) The cat is absent, the mice dance (Am.). The mouse lordships where a cat is not (Br.)…. Read more »
Не that fears every bush must never go a-birding (Br.). Не that fears leaves, let him not go into the wood (Br.). Не that fears leaves must not come… Read more »
Old sins have long shadows. A guilty conscience is a self-accuser (Br.). A guilty conscience is its own accuser (needs no accuser) (Am., Br.). A guilty conscience needs no condemner… Read more »
Much water runs by the mill that miller knows not of. Traduction :Beaucoup de courses d’eau sur le moulin dont le meunier ne sait pas. Les chiens aboient, la caravane passe…. Read more »
What can’t be cured, must be endured. The big fish eat the little ones (Am.). The great fish eat up the small (Br.). Great trees keep down little ones (keep… Read more »
Meaning: You take or give away things that belong to other people willingly. All men are free of other men’s goods (Am.). Hens are free of horse corn (Br.). It… Read more »
An old fox is not easily snared. A fish never nibbles at the same hook twice (Am.). A fox is not caught twice in the same place (trap) (Am.). A… Read more »
A dog on the leash is angrier ( translation) Traduction : Le chien attaché est le plus dangereux Le chien qui aboit ne mord pas. Собака на привязи более злая (досл.)… Read more »
The sleeping fox catches no chickens. Le renard dormant n’attrape aucun poulet Собаке на привязи дом не охранять (досл.). Смирную собаку и кочет бьет. Der Hund wird nicht frei,wenn er… Read more »
Naked we came, naked we go (Am.). You can’t take money with you when you die. When you die, you can’t take it with you (Am.) A dead man’s shroud… Read more »
If an ass goes a-traveling, he’ll not come back a horse (Am.). If an ass goes a-travelling, he’ll not come home a horse (Br.) Lead a pig to Rhine, it… Read more »
( Translation ) A sister visited her sister and felt at home. Blood is thicker than water. A man’s worst enemies are often those of his own house. En se… Read more »
An ox is taken by the horns, and a man by the tongue. Keep your breath to cool your porridge (Br.). Keep your breath to cool your soup (Am.). Keep… Read more »
Slow are the steps of those who leave their heart behind. When there’s a will there’s a way.(anton) Traduction :Rien ne va sauf si ce n’est pas fait avec le coeur… Read more »
Не who has carried the calf will be able by and by to carry the ox (Br.). Не who shoots may hit at last (Am.) Qui tire peut frapper enfin… Read more »
Be the day never so long, at length comes evensong (Am.). It is a long road that does not end (has no ending) (Am.). It’s a long lane (road) that… Read more »