რასაც ვირი ეწეოდა, ორ იმდენს – ვირის პატრონიო
An ass endures his burden, but no more than his burden (Br.). Catch no more fish than you can salt (Am.). Don’t bite off more than you can chew (Am.,… Read more »
An ass endures his burden, but no more than his burden (Br.). Catch no more fish than you can salt (Am.). Don’t bite off more than you can chew (Am.,… Read more »
What’s done can’t be undone. There’s no use crying over spilt milk. It is no use crying over spilt milk. Ce qui est fait ne peut pas être défait …. Read more »
There is no fence against ill fortune (Am.) No man shall pass his whole life free from misfortune (Am.) Fortune and misfortune are next-door neighbors (Am,). Traduction : Qu’est qu’il fait… Read more »
All are not hunters that blow the horn. All is not gold that glitters; all that glitters is not gold. All aren’t cooks that walk with long knives. Not everyone… Read more »
Man is born into trouble (Am.). No fence against ill fortune (Am., Вг.). There is no fence against ill fortune (Am.) Do not look a gift horse in the mouth… Read more »
An act of kindness is well repaid (Am.). The good you do to others will always come back to you (Am.). The hand that gives gathers (Am., Br.) Do well… Read more »
Bread is the staff of life (Am., Br.). If you have bread, don’t look for cake (Am.). Never quarrel with your bread and butter (Am.). Le pain est le personnel… Read more »
a) Every cook knows to lick her own fingers (Am.). Every honest miller has a thumb of gold (a golden thumb) (Br.). b) You cannot make an omelet (pancakes) without… Read more »
Give him an inch and he’ll take a mile (an ell, a yard) (Am., Br.). Give knaves an inch and they will take a yard (Br.). Give the devil an… Read more »
The first pancake is always lumpy. The first step is always the hardest. The first step is always troublesome. C’est le premier pas qui compte. Первый и последний холод особенно… Read more »
Meaning: When two people do something together, one will be the leader and the other will be the subordinate. If two ride a horse, one must ride behind. Si deux… Read more »
One beats the bush, and another catches the bird. I talk of chalk and you of cheese (Br.). What’s that got to do with the price of apples (eggs, horses)? (Am.) Les uns bossent les autres mangent. Пётр пёк, а Павел парил Примерили на Петра, а сшили Павлу (досл.)…. Read more »
No flying without wings (Br.). What is a workman without his tools? (Am., Br.). You cannot play a fiddle without a fiddlestick (Am.). You can’t go far in a row-boat… Read more »
The heart cannot hold two. Two dogs over one bone seldom agree (Am., Br.) Masters two will not do (Br.). No house was ever big enough for two women (Am.)…. Read more »
Strength is in unity. Deux chiens font peur au lion. Homme seul est viande à loup. Две собаки одного льва прогонят (досл.). В единстве — сила. С латинского: Viribus unitis Один в поле… Read more »
Two of a trade seldom agree. Two wives in a house never agree in one (Br.). Two women in the same house can never agree (Am.) Two dogs over one… Read more »
There is safety in numbers. Deux hommes sont plus forts qu’un seul. Двое одному рать. Не много, что двое, а много, что на одного. Roland auch, der kühne Mann, nahm es nicht mit zweinen an. Einigkeit macht stark…. Read more »
Better the devil you know (than the devil you don’t). Le malheur connu plus facile à supporter. Cвоя, даже лихорадка, хороша (досл.). Хоть и нехорошо, да ладно (или: да гоже)…. Read more »
To do good to the ungrateful is like throwing water into the sea. Kindness is lost upon an ungrateful man Il ne faut pas semer des marguerites devant les pourceaux…. Read more »
Who loves to roam may lose his home. A wilful man must (will) have his way (Br.). A willful beast must have his own way (Am.) Certains sortent pour la… Read more »