არც ყველაფერი იჭმება და არც ყველაფერი ითქმებაო
All truths are not to be told. Least said, soonest mended. He that talks much errs much. La parole est d’argent, le silence est d’or. Il y a un temps… Read more »
All truths are not to be told. Least said, soonest mended. He that talks much errs much. La parole est d’argent, le silence est d’or. Il y a un temps… Read more »
Rome wasn’t built in a day. A bird makes his nest little by little. Rome n’est pas bâtie à un jour. Paris n’est pas bâtie à un jour. Ни в… Read more »
A bitten child dreads the dog. A burnt child dreads the fire. Un brulé enfant (brulé) redoute le feu Un chat brulé redoute de l’eau chaude. Пуганая ворона куста боится…. Read more »
A bitten child dreads the dog. A burnt child dreads the fire. Un enfant brulé (brulé) redoute le feu Пуганая ворона куста боится. Кого медведь драл. тот и пня боится…. Read more »
Better ask twice than go wrong once. Measure thy cloth ten times, thou canst cut it but once; Score twice before you cut once; Look before you leap; Discretion is… Read more »
Better ask twice than go wrong once. Measure thy cloth ten times, thou canst cut it but once; Score twice before you cut once; Look before you leap; Discretion is… Read more »
Better ask twice than go wrong once. Measure thy cloth ten times, thou canst cut it but once; Score twice before you cut once; Look before you leap; Discretion is… Read more »
Better ask twice than go wrong once. Measure thy cloth ten times, thou canst cut it but once; Score twice before you cut once; Look before you leap; Discretion is… Read more »
Better ask twice than go wrong once. Measure thy cloth ten times, thou canst cut it but once; Score twice before you cut once; Look before you leap; Discretion is… Read more »
Better ask twice than go wrong once. Measure thy cloth ten times, thou canst cut it but once; Score twice before you cut once; Look before you leap; Discretion is… Read more »
The more haste, the less speed. Too swift arrives as tardy as too slow. Qui se hâte trop, arrive tard. Шибко ехать – не скоро доехать. Не торопись – опоздаешь…. Read more »
Weigh well your words before you give them breath. Les mots blessent le plus. Les mots(paroles) gentils et les injures de la meme bouche. Из одного рта и тепло и… Read more »
Fair and softly goes far. Haste makes waste. Hasty climbers have sudden falls. Make haste slowly. Slow and sure (or steady) wins the race. Qui veut aller loin ménage sa… Read more »
Fear breeds terror (Br.). Fear has a hundred eyes (Br.). Fear has many eyes (Am.). The fear is greater than the reason for it (Am.) La crainte a deux yeux… Read more »
Measure thrice and cut once. Score twice before you cut once. First think, then speak. Il faut tourner sept fois sa langue avant de parler. Семь раз отмерь, один раз… Read more »
Walls have ears fields have eyes, and woods (or walls) have ears. Walls have ears hedges have eyes, and woods (or walls) have ears. Les murs ont des oreilles. И… Read more »
Although it rains, throw not away your watering-pot (Br.). Although the sun shines, leave not thy (your) cloak at home (Br.). Caution is the parent of safety (Am., Br.). The… Read more »
Fool’s haste is no speed. Shortcuts lead to long delays. Good and quickly seldom meet Am.). The greater hurry, the worse the speed (Am.). Haste makes waste (Am., Br.). Haste… Read more »
Fair without, foul (false) within. A clean glove often hides a dirty hand (Am.) A fair face may hide a foul heart (Am., Br.). Un gant propre cache souvent une… Read more »
A burnt child dreads the fire. Un enfant brulé redoute le feu. Le chat échaudé craint l’eau froide. Пуганая ворона куста боится. Обжегся на молоке, дует и на воду. Битому… Read more »