ვარდი უეკლოდ და კაცი უნაკლოდ არ არსებობსო
No garden without its weeds. Every light has its shadow (Am., Br.). Every man has his faults (Am., Br.). Every man has his weak side (Br.). Every man has the… Read more »
No garden without its weeds. Every light has its shadow (Am., Br.). Every man has his faults (Am., Br.). Every man has his weak side (Br.). Every man has the… Read more »
Always a thorn among roses (Am.). Every rose has its thorn (Am., Br.). A good garden always has weeds (Am.). No garden without its weeds (Am., Br.). No house without… Read more »
Always a thorn among roses (Am.). Every rose has its thorn (Am., Br.). A good garden always has weeds (Am.). No garden without its weeds (Am., Br.). No house without… Read more »
Always a thorn among roses (Am.). Every rose has its thorn (Am., Br.). A good garden always has weeds (Am.). No garden without its weeds (Am., Br.). No house without… Read more »
All things come to those who wait. Everything comes to him who waits. Patient men win the day. Good things come to those who wait. Patience is a virtue. Patience… Read more »
All things come to those who wait. Everything comes to him who waits. Patient men win the day. Good things come to those who wait. Patience is a virtue. Patience… Read more »
All things come to those who wait. Everything comes to him who waits. Patient men win the day. Good things come to those who wait. Patience is a virtue. Patience… Read more »
Necessity knows no law. Need makes the old wife trot. Need makes a (the) naked man run. Needs must when the devil drives. When in great need, everything will do…. Read more »
meaning: whatever toy or play makes the baby gay; play keeps the baby from tears. Anything for a quiet life. Que l’enfant s’amuse comme il peut, pourvu qu’il ne pleure… Read more »
meaning: whatever toy or play makes the baby gay; play keeps the baby from tears. Anything for a quiet life. Que l’enfant s’amuse comme il peut, pourvu qu’il ne pleure… Read more »
Не who bewails himself has the cure in his hands (Br.). It’s the crying baby that gets the milk (Am.). The squeaking wheel gets the oil (Am.). The squeaky axe… Read more »
Не who bewails himself has the cure in his hands (Br.). It’s the crying baby that gets the milk (Am.). The squeaking wheel gets the oil (Am.). The squeaky axe… Read more »
He that fears every bush must never go a-birding. He that is afraid of wounds must not come near a battle. Nothing venture, nothing have (gain, win). Little venture, little… Read more »
God helps those who help themselves. Hilf dir selbst, so hilft dir Gott. На Бога надейся, но и сам не плошай. Боже помози, а (самъ) не лежи. С Богом начинай, а руками кончай. Аминем… Read more »
Despair gives courage to a coward. De tout s’avise à qui pain faut La peur a bon pas. Голь на выдумки хитра. Нужда научит кузнеца сапоги тачать По нужде и… Read more »
All things come to those who wait. Everything comes to him who waits. Patient men win the day. Good things come to those who wait. Patience is a virtue. Tout… Read more »
Haste makes waste. Haste and hurry can only bear children with many regrets along the way. The devil takes a hand in what is done in haste. ~(Turkish Proverb) Shortcuts… Read more »
Where there’s a will, there’s a way. All things are easy, that are done willingly (Am.). It is easy to do what one’s own self wills (Br.). Nothing is impossible… Read more »
The cat would eat fish but would not wet her feet. The cat loves fish but dares not wet his feet (Am.). The cat loves fish but hates water (Br.)…. Read more »
The cat would eat fish but would not wet her feet. Le chat mangerait le poisson et ne mouillerait pas ses pieds. Кот любит рыбу, но не любит мочить лапы (итальянская поговорка). Лакома кошка… Read more »