შორს და მშვიდობითო
to keep out of scrapes. to fob smb off. Beat it! (Am.). Don’t let us keep you (Br.). Here lies your way (Br.). If we never see you again, it’ll… Read more »
to keep out of scrapes. to fob smb off. Beat it! (Am.). Don’t let us keep you (Br.). Here lies your way (Br.). If we never see you again, it’ll… Read more »
Don’t carry coals to Newcastle (Am., Br.). Don’t send owls to Athens (Br.) On ne porte pas de l’eau à la rivière. Ни из короба, ни в короб. В короб… Read more »
At one’s disposal. À votre disposition. Я в вашем распоряжении. Я к вашим услугам. Оказать услугу. Предложить свои услуги. Ich stehe zu Ihren Diensten! Gebieten Sie über mich! Başüstüne عرض… Read more »
to drink like a fish. Boire comme un trou. Пить в дым, гулять, пить как сапожник, прикладываться к бутылке, закладывать за галстук, прикладываться к рюмке, пить мертвую, глушить водку, заливать… Read more »
wise old bird. (one) wasn‘t born yesterday. I didn’t come over on the last boat (Am.). I didn’t come up in the last bucket (with the last boat) (Br.). I… Read more »
I’d believe absolutely anything of you. You are a loose cannon. Cela ne m’etonne pas От сына дурака не хлеба колоба. Чем от скупого угощения ждать, лучше у собаки кость отобрать. Федот, да… Read more »
to bear a grudge (against) Nourrir un rancune Je n’ai rien avoir avec Минуй нас пуще всех печалей/ и барский гнев и барская любовь. (Грибоедов, «Горе от ума») От любви… Read more »
to take umbrage to take in bad part to take in evil part to get into a huff. Prendre la mauvaise partie Je n’ai rien avoir avec Дуться/надулся, как мышь… Read more »
Cooks are not to be taught in their own kitchen (Br.). Never offer to teach fish to swim (Br.). Old foxes want no tutors (Am., Br.). An old fox needs… Read more »
to be waspish to be acid-tongued (A) Tongue is more venomous than a serpent. Être caustique, mordant, incisif. Кусается как осенняя муха. Осенняя муха злее/больнее кусает. Auch die Fliegen haben… Read more »
Bad luck often brings good luck. Behind bad luck comes good luck. After a typhoon there are pears to gather up (Br.). À quelque chose malheur est bon. Где горе,… Read more »
a man of quick hands to be dodgy to be dexterous (to start) from scratch out of nowhere commmacer de zero. Être douteux. Из ничего сделать/создать что-либо. На пустом месте… Read more »
Better a neighbor near than a brother far (Am.). Better is a neighbour that is near than a brother far off (Br.). A close neighbor is better than a faraway… Read more »
No rest for the weary (Am.). Only in the grave is there rest (Am.). Peace is found only in the graveyard (Am.) Le repos est seulement dans la tombe La… Read more »
Every little counts(helps) Every little makes a mickle (a nickel) Add little to little and there will be a great heap. Little makes a lot. Many small makes a great… Read more »
Every little counts(helps) Every little makes a mickle (a nickel) Add little to little and there will be a great heap. Little makes a lot. Many small makes a great… Read more »
Good comes to some while they are sleeping (Am.) Aux innocents les mains pleines. Дурак спит, а счастье в головах лежит. Много спал, да мало во сне видал (и наоборот). Мало спал,… Read more »
The grey mare is the better horse (Br.). The husband is the head of the house, but the wife is the neck – and the neck moves the head (Am.)…. Read more »
A guilty conscience is a self-accuser. Every man has his besetting sin (Am.). Не is dead (lifeless) that is faultless (Am.). Не is lifeless who is faultless (Br.). You can… Read more »
A guilty conscience is a self-accuser. Every man has his besetting sin (Am.). Не is dead (lifeless) that is faultless (Am.). Не is lifeless who is faultless (Br.). You can… Read more »