Haste makes waste. Poule trottière du renard est croquée Если жеребенок кобылу не слушает, его волк задирает. Не лезь поперед батьки в пекло. Отставшую от стада овцу волк пожирает. Овцу, отбившуюся от стада, съест волк. Отбившаяся от стада… Read more »
Meaning: to be unable to grasp the whole because of too many details ot due to some other reason Not to see the woods for the trees. Don’t see the… Read more »
Over the ocean the calf costs half, but it is dear to ship it here. The oats are cheap, but the boats are expensive. L’avoine est bon marché, mais les… Read more »
As ugly as sin. croque-mitaine Страшен как смертный грех. Урод уродом. Дурен собой. hässlich wie die Nacht. Bir dudağı yerde bir dudağı gökte. مثل عزرائيل (ლიტ.) جنها عزراييل… Read more »
Troubles always befall me. Trouble rides behind and gallops with me. À cheval maigre vont les mouches. Невезучий и в чайной чашке утонет. У невезучего и мясо не варится. J-d… Read more »
to be (still) wet behind the ears. to be scarcely out of the shell yet. Avoir encore du lait sur les lèvres. Il a la barbe trop jeune. Il est… Read more »
to be (still) wet behind the ears. to be scarcely out of the shell yet. Avoir encore du lait sur les lèvres. Il a la barbe trop jeune. Il est… Read more »
Everything new is fine (Br.). The novelty of noon is out of date by night (Am.). No wonder lasts over three days (Br.). A wonder lasts but nine days (Br.)… Read more »
To fight fire with fire; Like cures like; Nail drives out nail. Call in Beelzebub to cast out Satan. Un clou chasse l’autre. Cheville chasse l’autre. Клин клином вышибают. Клин… Read more »
After a Christmas comes a Lent. C’est pas tous les jours dimanche. Ce n’est pas tous les jours fête. Août et vendanges ne se font pas tous les jours. Не… Read more »
Another yet the same (Br.). It is all one (Br.). It is as broad as it’s long (as long as it’s broad) (Br.). It is six of one and half… Read more »
to be as red as a cherry (a rose); to be red (rosy) about the gills; to be with roses in one’s cheek Être aussi rouge qu’une cerise A man… Read more »
Do not carry a joke too far (Am.). Leave a jest when it pleases lest it turn to earnest (Br.). Long jesting was never good (Br.). When your jest is… Read more »
It’s child’s play. C’est un jeu d’enfant Cela ne vaut pas un zeste. До пяти и ребенок сосчитает (досл.) Jedes Kind weiss, dass eine Sau ein Schwein ist; Ein Kind… Read more »
Every heart has its own ache (Am., Br.). Every heart knows its bitterness (Br.). Every man bears his /own/ cross (Br.). The heart knows its own bitterness (Am.) A chaque… Read more »
You cannot get blood from (out of) a stone (Am., Br.). You cannot get blood from a turnip (Am.) L’avarice est un vilain défaut L’avare n’est jamais satisfait У скупого… Read more »
You cannot get blood from (out of) a stone (Am., Br.). You cannot get blood from a turnip (Am.) L’avarice est un vilain défaut L’avare n’est jamais satisfait С жадным… Read more »
Avarice is never satisfied (Am.). Covetousness is always filling a bottomless vesse Error! Hyperlink reference not valid.l (Br.). Envy and covetousness are never satisfied (Br.). The greedy never know when… Read more »
Cover yourself with honey and the flies will fasten on you (Br.) Daub yourself with honey and you will have plenty of flies (Am.). Don’t make yourself a mouse, or… Read more »
As the tree, so the fruit. As the old cock crows, so does the young. As mother and father, so is daughter and son (Am.). Like parents, like children (Br.)… Read more »