A disease known is half cured. Forewarned is forearmed. Danger foreseen is half avoided (Am., Br.). Un homme averti en vaut deux. Кто предупрежден, тот вооружен. ( с лат. Praemonitus praemunitus.) Кабы знал,… Read more »
Hunger is the best relish. Hunger never saw bad bread. Hunger sweetens what is bitter. Hunger is the best sauce. Hunger finds no fault with cookery. À la faim tout… Read more »
What’s bred in the bone will come out in the flesh. Noble ancestry makes a poor dish at the table. Gentility without ability is worse than plain beggary (Am., Br.)…. Read more »
Where there’s a will, there’s a way. All things are easy, that are done willingly (Am.). It is easy to do what one’s own self wills (Br.). Nothing is impossible… Read more »
Who has never tasted bitter, knows not what is sweet. Health is not valued till sickness comes. Qui n’a jamais gouté amer, ne sait pas ce qu’est doux. Кто не болел, тот не ценит здоровье. (абхазская… Read more »
Add not fire to fire. Add not oil to the fire. Pour not oil on flame (on the fire). Tо pour oil on the fire is not the way to… Read more »
Long absent, soon forgotten. Far from eye, far from heart. Out of sight, out of mind. What the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over. Absence makes the heart… Read more »
An eye for an eye a tooth for a tooth. Eye for eye, tooth for tooth (Bible) A Roland for an Oliver. Measure for measure. Oeil pour œil, dent pour… Read more »
Between two evils this is not worth choosing. Two wrongs don’t make a right. Six of one, half a dozen of the other. (Iron.) Another yet the same (Br.). Between… Read more »
A fool’s tongue is long enough to cut his own throat. An ox is taken by the horns, and a man by the tongue. Birds are entangled by their feet,… Read more »
Neither praise nor dispraise yourself, your actions serve the turn. L’homme est jugé d’après ses affaires. Self praise is no recommendation. Actions speak louder than words. Хвали лавку – товар… Read more »
None so blind as those who won’t see. We see a mote in other men’s eyes when there’s a beam in our own (Br.). We see a mote in our… Read more »
Best defence is offence. Attack is the best form of defence. Meilleur défense est l’attaque. Дословный перевод: нападение —лучшая форма защиты. Русский аналог: Лучшая защита — нападение. Gewalt macht schnellen Vertrag. Die Wahrheit hat eine leise Stimme. Klingende… Read more »
Evil is brought on by oneself. He that seeks trouble never misses. to be cruising for a bruising (jargon). Do not trouble trouble until trouble troubles you. Toujours les gourmands… Read more »
A blessing in disguise. No such good luck had not bad luck helped. It’s a blessing in disguise. No great loss without some small gain. What you lose on the… Read more »
A fool’s bolt may sometimes hit the mark. Un imbécile peut parfois toucher, frapper la marque. Временем глупый — и тот свое слово соответствующее скажет.. Временем и дурак умно говорит. Слушай тех, кто глупее тебя…. Read more »
Concerning taste there is disputing. There’s no accounting for tastes. Tastes differ. Il ne faut pas disputer des gouts. Кому поп, а кому попадья. Кому поп,кому попадья,а кому и свиной хрящик. Кому поп,кому попадья, а кому попова дочка…. Read more »
A bald head is soon shaven. A blessing in disguise. Every cloud has a silver lining. Silver lining. Sometimes the best gain is to lose. A quelque chose malheur est… Read more »
A bald head is soon shaven. A blessing in disguise. A quelque chose malheur est bon Нет худа без добра. Не было счастья, так несчастье помогло. Теля умерло, хлева прибыло…. Read more »
One man may steal a horse while another may not look over a hedge. Some get the buns and pies and some the bumps and black eyes. Someone receives cakes… Read more »