სიჩქარე ტიროდა, სიდინჯე იცინოდაო
The more haste, the less speed. Too swift arrives as tardy as too slow. Shortcuts lead to long delays. Qui se hâte trop, arrive tard. Шибко ехать – не скоро… Read more »
The more haste, the less speed. Too swift arrives as tardy as too slow. Shortcuts lead to long delays. Qui se hâte trop, arrive tard. Шибко ехать – не скоро… Read more »
The best wine comes out of an old vessel (Br.). The deuce (devil) knows many things because he is old (Br.). Good broth may be made in an old pot… Read more »
Meaning: To blame someone else for one’s own fault. To lay one’s blame at someone else’s door. To shift the blame on someone. If you want a pretence to whip… Read more »
Meaning: To blame someone else for one’s own fault. To lay one’s blame at someone else’s door. To shift the blame on someone. If you want a pretence to whip… Read more »
No great loses without some small gain. Every ebb has its flow (Br.). No great loss but some small profit (Am.). No great loss without some small gain (Br,). One… Read more »
No great loses without some small gain. Every ebb has its flow (Br.). No great loss but some small profit (Am.). No great loss without some small gain (Br,). One… Read more »
No great loses without some small gain. Every ebb has its flow (Br.). No great loss but some small profit (Am.). No great loss without some small gain (Br,). One… Read more »
He that will steal a pin, will steal a pound. He that will steal an egg, will steal an ox (a pound). He that steals an egg will steal a… Read more »
Caution is the parent of safety (Am., Br.). The cautious seldom cry (Am.). It is better to be on the safe side (Am., Br.) Discretion is the better part of… Read more »
An ass endures his burden, but no more than his burden (Br.). Catch no more fish than you can salt (Am.). Don’t bite off more than you can chew (Am.,… Read more »
Ask your purse what you should buy (Am.). Cut the coat according to the cloth (Am.). Cut your coat according to your cloth (Br.) Limit your wants by your wealth… Read more »
Too much water drowned the miller. Too much pudding chokes the dog. Too much of a good thing is worse than none at all. Too much honey cloys the stomach…. Read more »
Too much water drowned the miller. Too much pudding chokes the dog. Too much of a good thing is worse than none at all. Too much honey cloys the stomach…. Read more »
Too much water drowned the miller. Too much pudding chokes the dog. Too much of a good thing is worse than none at all. Too much honey cloys the stomach…. Read more »
Too much water drowned the miller. Too much pudding chokes the dog. Too much of a good thing is worse than none at all. Too much honey cloys the stomach…. Read more »
Too much water drowned the miller. Too much pudding chokes the dog. Too much of a good thing is worse than none at all. Too much honey cloys the stomach…. Read more »
More sacks to the mill (Br.). The more, the merrier (Am., Br.). /There is/ always room for one more (Am.) De la bouche aux lèvres il est loin. В тесноте,… Read more »
More sacks to the mill (Br.). The more, the merrier (Am., Br.). /There is/ always room for one more (Am.) В тесноте, да не в обиде. Кому тесно, а нам… Read more »
Clothe thee in war, arm thee in peace (Br.). Dig the well before it rains (before you get thirsty) (Am.). In fair weather prepare for foul (Am., Br.) Don’t have… Read more »
Translation: It doesn’t make any difference for a blind whether there is any oil in the lamp or not. A blind man can judge no (is no judge of) colors… Read more »