კაცი კაცს მიატანს, ნადირი – ტყესაო
Everyone to his equal (Am.). Every sheep with its like (Am.). Geese with geese, and women with women (Br.). Keep to your own kind (Am.). Tigers and deer do not… Read more »
Everyone to his equal (Am.). Every sheep with its like (Am.). Geese with geese, and women with women (Br.). Keep to your own kind (Am.). Tigers and deer do not… Read more »
Everyone to his equal (Am.). Every sheep with its like (Am.). Geese with geese, and women with women (Br.). Keep to your own kind (Am.). Tigers and deer do not… Read more »
Some days you get the bear, other days the bear gets you. Let the sleeping dogs lie. Don’t trouble trouble until trouble troubles you. Il y a des jours (chanceux… Read more »
To escape the rocks and perish in the sands. Échapper aux roches(rocks) et périr dans les sables. Переплыл море, да в луже утонул. Не ищи моря, и в луже утонешь. Тонуть, так в море,… Read more »
Folks often injure all they fear and hate all they injure (Am.). Не that does you an ill turn will never forgive you (Br.). The injured often forgive but those… Read more »
By their fruits you shall know them (Am., Br.). Judge a tree by its fruit (Am.). Man is known by his deeds (Br.). A tree is known by its fruit… Read more »
The dainties of the great are tears of the poor (Br.). It may be fun for you, but it is death to the frog (Br.). One man’s fancy is another… Read more »
Son of the cat pursues the rat. That that comes of a cat will catch mice. Не that comes of a hen, must scrape (Br.). Не that is born by… Read more »
A sausage fell on the cat’s head and it said: I wish this happened every day ( Meaning: Profits gained without effort are thoroughly enjoyed) . Le chat a eu… Read more »
Beware of cat’s claws when catching it ( Translation) Cats hide their claws. He who plays with a cat must expect to be scratched. Не that handles thorns shall prick… Read more »
Cat is mighty dignified until the dog comes along. Traduction : Le chat est brave avec les souris. Кошка только на мышей храбра. An dem Schwachen will sich jeder reiben. Mit… Read more »
Cat has nine lives. Jettez le chat et il se redresse. Кошка все на ноги падает. Живучий сразу не умерает. Живуч,как кошка. Кошку девятая смерть донимает. Die Katze fällt, immer… Read more »
The elbow is near, but try and bite it (Am.). So near and yet so far (Am., Br.) Il semble qu’il n’y ait qu’à baisser et prendre. Le coude est… Read more »
Fortune favo(u)rs the bold (the brave) (Am., Br.). La fortune sourit aux audacieux. Le jeu apporte le succès. Хороший вол и в ярме наестся (досл.). Он по яйцам пройдет,… Read more »
A boisterous horse must have a rough bridle (Am., Br.). Don’t spur a willing horse (Am., Br.). A good horse should be seldom spurred (Am., Br.) Un bon cheval devrait… Read more »
Happy is he that is happy in his children. It takes children to make a happy family. Children are the parents’ riches (Br.). Qui respecte ses parents est respecté par… Read more »
Getting is easier than keeping. A careless hussy makes many thieves. En coffre ouvert le juste pèche. Лучше хранить, чем добывать. Хранить, как зеницу ока. Wer in der Jugend spart,… Read more »
Don’t hit a man when he is down (Am., Br.). Don’t kick a dog (a fellow) when he is down (Am.). Don’t kick (strike) a man when he is down… Read more »
A good dancer will dance against the munching sound of the bufallo ( Talanted ) The wish is father of the deed. Nothing is impossible to a willing heart (Am.,… Read more »
Repair your cart in December; in July your sledge remember. Repair your cart in December; in July your sledge remember. Réparez votre chariot en décembre, en juillet votre traîneau s’en… Read more »