Category: ანბანური საძიებელი

ათასად იჭრებოდა

–ხატოვ. ერთი კაცის მიერ მრავალგვარი საქმიანობისთვის ხელის მოკიდება; ბევრი გაჭირვებისათვის პასუხის გაცემა. Lit: To provide services to many people at the same time; to be cut into thousand pieces. Fig: To tackle… Read more »

აზამბარში გამოყვანა

– პირდ. ტვირთის თანასწორად განაწილება. ხატოვ. ნადიმის დროს შემოსწრებული სტუმრის მიერ იმდენი ღვინის დალევა, რამდენიც დამხვდურებს მის მოსვლამდე დალეული აქვთ. Lit: To share the burden. Fig: To make the guest who joins… Read more »

ავყია, ავყიობა

ხატოვ. მოურიდებელი სიტყვა-პასუხში, უწმაწური სიტყვების წამომსროლი. Lit : A person using bad language, dirty words. Fig:Ribald; bargeman; a foul-mouthed person. Fig: Utiliser de gros mots (mots cochons) en parlant. Матерщинник… Read more »

ავ ცხვირს არ დასცემს

–ხატოვ. ღირსი არ არის ბედნიერების, სიკეთისა, ყელზე დაადგება. Lit: Sneezing is not a messenger of bad/evil news. Fig:    One doesn’t deserve happiness. Lit : éternuer n’est pas un messager du mal…. Read more »

ავ თვალს არ ენახვება

–ხატოვ. მეტად კარგი, მშვენიერი რამაა (უფრო ლამაზ ქალზე ითქმის). Lit: One can’t cast an evil eye on something. Fig: Extremely good, beautiful (especially referred to  women). Lit: être loin de mauvais… Read more »

ავი თვალით ყურება

მტრულად, ბოროტად ყურება, სიავის მონდომება. Lit: To cast an evil eye. Lit: Jeter le mauvais œil. Дурной глаз – Разг. По суеверным представлениям: взгляд человека, причиняющий вред, приносящий несчастья. Сглазить, сглаз… Read more »

ავი თვალით დანახვება

(კატეგორია – “ბოროტი თვალით ყურება”) იხ. ავი თვალით ყურება. Lit: To cast an evil eye. Lit: Jeter le mauvais œil. Дурной глаз – Разг. По суеверным представлениям: взгляд человека, причиняющий вред,… Read more »

ავისა და კარგის ცოდნა

–ხატოვ. შეგნება, ცოდნა ყველაფერისა; მიხვედრილობა, სიჭკვიანე. Lit: To know what is evil and what is good, to distinguish virtue from evil. Fig: To be conscious, to realize, to know everything, to… Read more »

ავენთე და დავენთე

პირდ. ცეცხლი მომეკიდა. ხატოვ. ძალზე გავბრაზდი, საშინელი ჯავრი მომივიდა. Lit: To be on fire Fig: To get angry, to get frustrated. To hit the roof. to be raving with anger; Lit: Prendre… Read more »

ავენა

ხატოვ. ბოროტად მოლაპარაკე. Fig: Malicious, spiteful, vicious, evil, sharp  tongued. Fig: Mauvaise langue, malveuillant(e), Vicieux. Злой на язык – Прост. Неодобр. О язвительном, злопамятном человеке. О том, кто язвительно, зло говорит о ком-либо или о чём-либо, насмешливый, иронический, колючий как… Read more »

ავდრის გადმოყრა

ხატოვ. დაცდა ავდრის გადაღებამდე, თავის შეფარება ავდრის ასაცდენად. Lit: To to avoid going  out in bad weather. Fig:To wait till the sky clears; to find shelter in order to avoid bad… Read more »

ადვილი სამსახურია

პირდ. ძნელი სასამსახურო არ არის. ხატოვ. მზადა ვარ გემსახუროთ, სურვილი აგისრულოთ, პატივი გცეთ. Lit: Not a difficult task to fulfill Fig: To be at one’s service. Ready to serve, to… Read more »

Page 340 of 353
1 338 339 340 341 342 353