ბრმას სანთლის ფასი არ ადარდებსო
Köre “Mum pahaya çıkmış” demişler, “Bana göre değil” demiş. Köre “Mum pahaya çıktı demişler, “neme lazım? ”demiş. Köre “Mum pahaya çıktı”demişler, “O, bize göre değil”demiş.
Köre “Mum pahaya çıkmış” demişler, “Bana göre değil” demiş. Köre “Mum pahaya çıktı demişler, “neme lazım? ”demiş. Köre “Mum pahaya çıktı”demişler, “O, bize göre değil”demiş.
First jump and then cry hoopla Don’t cross your bridges until you come to them. La fin justifie les moyens. Qui veut la fin veut les moyens. Не дорого начало,… Read more »
Honesty is the best policy. Lies have short legs. Les mensonges ont les jambes courtes Ложь на тараканьих ножках. Ложь не живуча. Вранью короткий срок. На лжи далеко не уедешь…. Read more »
Не that once deceives is ever suspected (Br.). Не who lies once is never believed again (Am.). A liar is not believed when he speaks (tells) the truth (Am., Br.)…. Read more »
He jests at scars, that never felt a wound. Another’s cares will not rob you of sleep (Am.). The comforter’s head never aches (Br.). It is easy to bear the… Read more »
Another’s cares will not rob you of sleep (Am.). The comforter’s head never aches (Br.). It is easy to bear the misfortunes of others (Br.). One has always strength enough… Read more »
It is easy to be generous with what is another’s (Br.). It is easy to spend someone else’s money (Am.) Il est facile de payer de la poche d’autruit. Из… Read more »
Another’s plight is always light. Ce n’est pas à vous de bercer les enfants des autres. Mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce. Нечего тебе чужих детей качать. Не мешайся… Read more »
You can’t teach an old dog new tricks. Don’t teach your grandmother to suck eggs. On n’apprend pas aux vieux singes à faire des grimasses. On ne peut enseigner de… Read more »
To make a mountain out of a molehill. En faire passer quinze pour douze. Envoyer le bouchon trop loin. Faire une montagne d’une taupinière. Lancer le bouchon trop loin. Из… Read more »
Make not your sauce till you have caught the fish. Never fry a fish till it’s caught. Don’t cross the bridge until you come to it. Catch the bear before… Read more »
Great boast and small roast (Am., Br.) Le ventre affamé n’a point d’oreilles Шапка в рубль, а щи без круп. Гол как сокол, а остёр, как топор. Бедный как церковная… Read more »
To talk to a brick wall (blankwall). Throwing pans at a wall. Preaching to the winds. Shouting against the wind. A nod’s as good as a wink to a blind horse. Parler à un mur de brique… Read more »
Greedy folk have long arms. Greedy hawks have long arms (a Spanish proverb). The greedy never know when they have had enough (Am.) The eye is bigger than the belly… Read more »
To make a mountain out of a molehill. Faire une montagne d’une taupinière. Faire d’un rien une montagne. Из комара сделать слона. Блоха с лошадь, а вошь с корову. Делать… Read more »
Mules are always boasting that their ancestors were horses. Man’s praise in his own mouth stinks (Br.). Self-praise is no praise (stinks) (Am.). Self-praise is no recommendation (Am., Br.) Se… Read more »
Misfortumes are sometimes self-inflicted ( transl) Toujours les gourmands creusent leur fosse avec leurs dents. Кот скребет на свой на хребет. Чем кого взыщешь – и себя то же сыщешь…. Read more »
False ambition serves the neck. Ambition and fleas both jump high. Mules are always boasting that their ancestors were horses. L’ambition fausse sert le cou. Конь корове не товарищ. Горшок… Read more »
Debt is the worst poverty. The debts go to the next heir. Traduction : La dette est pire que la pauvreté. Plusieurs peu fon beaucoup. Долг не ревет, а спать не… Read more »
Among the blind the one-eyed man is king. In the country of the blind, the one-eyed man is king. Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois. На безлюдьи и… Read more »