ერთმა ჭუჭყიანმა ღორმა ასი სუფთა ღორი გასვარაო
One drop of poison infects the whole turn of wine. Il ne faut qu’une brebis galeuse pour gâter le troupeau. Одна паршивая овца все стадо испортит. Баловливая корова все стадо… Read more »
One drop of poison infects the whole turn of wine. Il ne faut qu’une brebis galeuse pour gâter le troupeau. Одна паршивая овца все стадо испортит. Баловливая корова все стадо… Read more »
One drop of poison infects the whole turn of wine. A fly in the ointment. An ounce of vanity spoils a hundred weigh of merit. Un peu de fiel gâte … Read more »
An oak is not felled at one stroke (Am.) An oak is not felled with one stroke (Br.). One stroke fells not an oak (Am.) Faire coup double, faire d’une… Read more »
An oak is not felled at one stroke (Am.) An oak is not felled with one stroke (Br.). One stroke fells not an oak (Am.) Faire coup double, faire d’une… Read more »
Who goes for a day into the forest should take bread for a week(Am). Renvoyer de sept en quatorze. Едешь на день – бери хлеб на неделю. Поезжай на неделю, а хлеба бери на две…. Read more »
Luck and glass break easily Good luck disappears like our hair You can’t always be lucky. The only sure thing about luck is that it will change Traduction : Vous ne… Read more »
Meaning : everyone is crazy in his own way; Each to his own taste (Am.). Every man to his taste (Am., Br.). Every man to his own taste. Chacun ses… Read more »
An oak is not felled at one stroke (Am.) An oak is not felled with one stroke (Br.). One stroke fells not an oak (Am.) Faire coup double, faire d’une… Read more »
A soft answer turns away wrath (Am.). Soft words win hard hearts (Br.). Traduction : Des mots doux gagnent des coeurs durs. Traduction : Une réponse douce détourne la colère. A spoonful… Read more »
Great boast, small roast. Good words and no deeds; much cry and little wool; all talk and no cider Amer. Longue langue courte main. Много слов, да мало дела. Много… Read more »
My tongue is my (worst) enemy; I am my own worst enemy; An ox is taken by the horns, and a man by the tongue. Longue langue courte main. Sience… Read more »
Better a (one) small fish than an empty dish. Faute de grives , on mange des merles. Une demi- miche de pain vaut mieux que pas de pain du tout…. Read more »
Early start makes easy stages (Br.). Не that would thrive must rise at five (Am.). Sooner begun, sooner done (Br.) Il faut semer qui veut moisonner. À n’importe quelle affaire… Read more »
A time to cast away stones, and a time to gather stones together. There is a proper time for all undertakings: Everything in its season; There’s a (right) time for… Read more »
Little chips light great fires. Малая искра города пожигает, а сама прежде всех погибает. Petite étincelle engendre grand feu. От малой искры сыр-бор загорелся. От денежной (копеечной) свечи/(или: от искры)… Read more »
He who comes uncalled, unserved should sit. The unbidden guest is a bore and a pest (Am.). Unbidden guests are most welcome when they are gone (Am.). Unbidden guests are… Read more »
Like father, like son. Tel père tel fils. A toute peine est du salaire. Toute peine mérite le salaire. Каков отец, таков и сын. По матке и детки. Лебедь летит… Read more »
An ass is beautiful to an ass, and a pig to a pig (Br.). An ass to an ass is beautiful (Am.). A donkey looks beautiful to a donkey (Am.)…. Read more »
A pig used to dirt turns up its nose at rice boiled in milk (Am.) Black will take no other hue (Am., Br.). A crow is never /the/ whiter for… Read more »
Black will take no other hue (Am., Br.). A crow is never /the/ whiter for washing herself oft (often) (Br.). A crow is no whiter for being washed (Am.). Wash… Read more »