მოთმინებით ბევრ რამეს გაააკეთებო
With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin La patience vient à bout de tout. Patience et longueur de temps.fon plus de force ni que rage. Терпение… Read more »
With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin La patience vient à bout de tout. Patience et longueur de temps.fon plus de force ni que rage. Терпение… Read more »
Whom the gods love die young Dieu aime les meilleurs. И Богу хорошие нужны. Кого Бог любит, тот умирает молодым. Кого бог накажет, тот сам помрет; а другого любя приберет. Ein jeder… Read more »
The Lord giveth and the Lord taketh away. Man proposes God disposes. L’homme propose et Dieu dispose. Если Бог хочет наказать человека, то лишает его разума. Кого Бог хочет погубить, того он… Read more »
While the grass grows the horse starves Avant que l’herbe ne soit pas poussé le cheval est affamé. Пока трава вырастет, лошадь околеет. Пока солнце взойдёт, роса очи выест. Пока… Read more »
When the hen crows the house goes to ruin C’est pas à la poule à chanter avant le coq. Ça va mal quand la poule chante avant le coq. Когда… Read more »
When poverty creeps in at the door, love flies out of the window Pauvres hommes n’ont pas d’amis. Когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно. Если бедность входит в двери, любовь вылетает в окно. Худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын. Kommt Armut durch die Tür ins… Read more »
What is in his heart is on the tip of his tongue Ce qui est dans son coeur est sur le bout de la langue. Le fou tient son cœur… Read more »
What we obtain too cheaply we esteem too lightly; it is dearness only which gives everything its value Facilement obtenu n’est pas très valeureux. Когда красота подешевеет, то уже и… Read more »
We know not what is good till we have lost it Tout ce qui est perdu nous parait plus précieux. Цену вещи узнаешь, когда потеряешь. Что имеем, не храним, потерявши,… Read more »
Virtue is its own reward La vertus trouve toujours sa récompense. Добродетель не нуждается в вознаграждении. Добродетель-сама по себе награда. Добродетель-сама себе награда. Tugend ist der beste Schmuck. Alles vergeht,… Read more »
Two is company, but three is none Où il y a deux trois est à complément Где двое, там третий лишний. Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. Wo… Read more »
True coral needs no painter’s brush Le vrai corail n’a pas besoin de compliments. Хороший товар сам себя хвалит. Продать товар лицом. Каждый купец свой товар хвалит. Das Werk lobt… Read more »
To recompence good with evil Faire du bien n’est jamais récompensé. Quand on récompense le bien par le mal, il vaut mieux créditer que payer. Отплатить злом за добро. За… Read more »
To reap as one has swon Il faut semer qui veut moissonner. Что посеешь, то и пожнешь. Каково посеешь, таково и пожнешь. Wie der Meister, so das Werk. Wie der… Read more »
To laugh on the wrong side of one’s face Après la Много смеяться – к слезам. От души посмеяться. Хорошо смеется тот, кто смеется последним. pluit le beau temps…. Read more »
To kill the goose that lays the golden eggs Tuer la poule aux oeufs d’or . Не режь сук, на котором сидишь. Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. Den Ast… Read more »
To him who is in fear everything rustles De tous les maux la peur est le plus grand. У страха глаза велики. Пуганая ворона и куста боится. Битому псу только… Read more »
To have too much tongue Toute la vérité n’est pas bonne à dire. Не обо всем говорят, и не все едят. Обо всем не говорят. Man kann alles sagen, aber… Read more »
To cry with one eye, and laugh with the other Pleurer d’un oeil et le rire avec l’autre И нашим, и вашим. Говорить одно, а думать (делать) другое. Глазами плачет,… Read more »
No matter how black the kettle, there is always a lid to fit it. Chacun a ses proches. Каждому горшку своя крышка. Покупать кота в мешке. Покупал кролика – получил… Read more »