როგორიც ტყე იყო, ნადირიც იმისთანა გამორბოდაო
As is the gardener, so is the garden (Am.). As is the workman, so is his work (Am.). As is the workman, so is the work (Br.). Like author, like… Read more »
As is the gardener, so is the garden (Am.). As is the workman, so is his work (Am.). As is the workman, so is the work (Br.). Like author, like… Read more »
Sweets to the sweet and sour to the sour (Am.) Honor to whom honor is due (Am.). Honour to whom honour is due (Br.). Like cup, like cover (Br.). Such… Read more »
As is the gardener, so is the garden (Am.). As is the workman, so is his work (Am.). As is the workman, so is the work (Br.). Like author, like… Read more »
All tarred with the same brush. As the man, so his cattle (Br.). Like king, like people (Am., Br.). Like priest, like people (Am., Br.). Like prince, like people (Br.)…. Read more »
All tarred with the same brush. Peas from the same pod. Six of one and half a dozen of the other. As the man, so his cattle (Br.). Like king,… Read more »
An act of kindness is well repaid (Am.). Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days (Br.). Cast your bread upon the water; it… Read more »
An act of kindness is well repaid (Am.). Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days (Br.). Cast your bread upon the water; it… Read more »
An act of kindness is well repaid (Am.). Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days (Br.). Cast your bread upon the water; it… Read more »
A cheapskate pays twice. A miser pays twice. Penny wise and pound foolish. Bon marché coûte cher. Bon marché ruine. Скупой платит дважды. Скупой тратится дважды. Поскупился на гривну –… Read more »
A bargain is a bargain. A promise is a promise Une affaire est une affaire. Уговор дороже денег. Уговор святое дело. Сделка есть сделка. Er verspricht mancher goldene Berge und… Read more »
Everybody follows the light La lumiere attire les mouches. Все за светлячком бегут (груз.). Бабочки на свет летят. Мотылек на свет летит. Бабочка сама на свечку летит. Licht zieht zum Licht; Wer… Read more »
Everybody follows the light La lumiere attire les mouches. Все за светлячком бегут (груз.). Licht zieht zum Licht; Wer Gott vertraut, hat gut gebaut; Der Gerechte wird seines Glaubens leben;… Read more »
Don’t teach your grandmother to suck eggs (Am., Br.). Eggs can’t teach the hen (Am.). Teach your father to get children (Br.). You have to be smarter than the dog… Read more »
Don’t teach your grandmother to suck eggs (Am., Br.). Eggs can’t teach the hen (Am.). Teach your father to get children (Br.). You have to be smarter than the dog… Read more »
Don’t teach your grandmother to suck eggs (Am., Br.). Eggs can’t teach the hen (Am.). Teach your father to get children (Br.). You have to be smarter than the dog… Read more »
The thread follows the needle (Am.). The wagon must go wither the horses draw it (Br.). Where the needle goes, the thread follows (Am.) Le fuseau doit suivre le hoyau…. Read more »
The thread follows the needle (Am.). The wagon must go wither the horses draw it (Br.). Where the needle goes, the thread follows (Am.) Le fuseau doit suivre le hoyau…. Read more »
Many go out for wool, and come home shorn. Who loves to roam may lose his home. Qui aime errer peut perdre sa maison. Колючку спросили: – Где твой дом?… Read more »
The mill cannot grind with the water that is passed (past); Let bygones be bygones. A dry well pumps no water (Am.). It is very hard to shave an egg… Read more »
Each bird likes his own nest best (Am.). Every bird likes its own nest (Br.). Every bird thinks her /own/ nest beautiful (thinks his nest best) (Br.). Every man likes… Read more »