ერთმა თაგვმა ცხრა ქვევრი წაბილწაო
One drop of poison infects the whole turn of wine. Il ne faut qu’une brebis galeuse pour gâter le troupeau. Одна паршивая овца все стадо испортит. Баловливая корова все стадо… Read more »
One drop of poison infects the whole turn of wine. Il ne faut qu’une brebis galeuse pour gâter le troupeau. Одна паршивая овца все стадо испортит. Баловливая корова все стадо… Read more »
A man cannot whistle and drink at the same time. A man cannot spin and reel at the same time. If you run after two hares, you will catch neither…. Read more »
Game is not worth the candle. Bruler sa poudre aux moineaux Овчинка выделки не стоит. Эти отрепья не стоят трепки. Игра не стоит свеч. Побеждает (превышает) выгоду расход. Die Sache… Read more »
One swallow does not make a summer. Une hirondelle ne fait pas le printemps Один подснежник весны не сделает. Одна ласточка весны не делает. Eine Schwalbe bringt keinen Frühling. Eine… Read more »
Lying pays no tax (Br.). Talking pays no toll (Am.). The tongue is an unruly member (Am.) La bouche n’a pas de dimanche. Язык без костей. Язык без костей, но он раздробляет кости…. Read more »
It is beating the air. Il bat l’air. Как об стенку горохом. Воду в ступе толочь – вода и будет. В камень стрелять – только стрелы терять. Zu einem Ohr… Read more »
A blustering night, a fair day. Après la pluie le beau temps Всякий подъем имеет свой спуск. За каждым спуском есть подъем. Je höher der Berg, desto tiefer das Tal…. Read more »
As the tree, so the fruit. Tel grain, tel pain Tel père tel fils As the old cock crows, so does the young. Как старый петух кукарекает, так делает и… Read more »
Bitter is the bread of charity. Charité bien ordonné commence par soi même. Charité du pauvre est de ne pas hair les riches. Ce qu’il y a difficile das la… Read more »
Custom is second nature. Ce que poulain prend en jeunesse, il en tiendra en vieillesse. Привычка – вторая натура. (С латинского:Впервые встречается в труде великого философа Древней Греции Аристотеля «Риторика»… Read more »
A little help is worth a lot of pity. Un peu d’aide est d’une valeur beaucoup de pitié. Чем хвалиться своей силой, лучше слабым помоги. Raten ist leichter als helfen…. Read more »
There is no little enemy (Am.) Despise not your enemy (Am.). Little enemies and little wounds must not be despised (Br.). b) Little enemies and little wounds must not be… Read more »
a man of quick hands to be dodgy to be dexterous commmacer de zero. Être douteux. Из ничего сделать/создать что-либо. На пустом месте сделать что-либо. На голом месте сделать что-либо…. Read more »
She is lovely beyond compare. Une beauté incomparable. Со звездами играет Звездиться, блистать. Полна жизни, полна огня. So viel Stern’ am Himmel stehen, so viel Mädchen in Rom gehen; Es… Read more »
So, those who are first will be last, and many who are last will be first ( Matthew, 20:16) A fool may give a wise man counsel (Am.). A fool may… Read more »
All at sixes and sevens (Br.). Everything is at sixes and sevens (Am.) L’un tire à hue, l’autre à dia. Кто в лес, кто по дрова. Кто во что горазд…. Read more »
Someone is in twenty minds; to chop and change. Rain at seven, fine at eleven. to fickle as the wind. Avoir son dit et son dédit. Changer d’idées comme de… Read more »
to give a gasp. to be (struck) dumb with astonishment. to have lost tongue, to be rendered speechless, to be utterly speechless. en rester muet. perdre la parole. rester sans… Read more »
Scapegoat. All the Tracys have always the wind in their faces (Br.). Flies go to (hunt) the lean horse (Br.). The lean dog is all fleas (Am.). A man born… Read more »
Everything has its time (Am., r.). Everything in its season (Am.). The morning to the mountain, the evening to the fountain (Br.). Shake he tree when the fruit is ripe… Read more »