ის ოჯახი დაყრუებულია, სადაც ბავშვი და ძაღლი არ არისო
Не that has no children knows not what is love (Br.). The house without children is a cemetery (Am.) Traduction :La maison sans enfants est un cimetière. Брак без детей, как… Read more »
Не that has no children knows not what is love (Br.). The house without children is a cemetery (Am.) Traduction :La maison sans enfants est un cimetière. Брак без детей, как… Read more »
In every joke there’s a grain of truth; There is many a true word spoken in jest; Many a true word is spoken in jest (Am., Br.). Half in jest,… Read more »
It is hard to shave an egg. You can’t catch a fish without its bones. Il est dur de raser un œuf. Рыба хвостом дерется. Ловить рыбу на деревне. Рыбу… Read more »
One who has seen the sea is not afraid of a stream ( meaning: One who has experienced a big problem will not fear a lesser one) A beggar can… Read more »
A man can do no more than he can. (Am., Br.). A nail can go no farther than its head will let it (Am.). No man can see over his… Read more »
Fire and water are good servants but bad masters (Am., Br.) Fire is a good servant but a bad master. Le feu et l’eau sont bons serviteurs, mais mauvais maîtres…. Read more »
The fear takes molehills for mountains. The fear is greater than the reason for it (Am.) La crainte prend des taupinières pour des montagnes. La crainte a des yeux qui… Read more »
Every little makes a mickle. Many drops make a flood (a shower) (Br.). Many drops of water make an ocean (Am.). Add little to little and there will be a… Read more »
A foll’s tongue is long enough to cut his own throat. An ox is taken by the horns, and a man by the tongue. Birds are entangled by their feet,… Read more »
He that would have eggs, must endure the cackling of hens. (Am., Br.). After dinner comes the reckoning (Br.). After the feast comes the reckoning (Am., Br.). After your fling,… Read more »
Keep feet warm and head cool. A cool mouth and warm feet live long (Br.). Feed a cold and starve a fever (Am.). Keep the bowels open, the head cool,… Read more »
It is difficult to admit your faults (to own up to your own mistakes) (Am.). It is easy to make a mistake, hard to ask forgiveness (Am.). Repentance costs very… Read more »
All doors open to courtesy. Politeness costs little (nothing), but yields much. Soft fire makes sweet malt. La politesse coûte peu, mais cède beaucoup. Le feu doux fait le malt… Read more »
Many words hurt more than swords. Beaucoup de mots font mal plus que des épées. Острое словечко колет сердечко. Человеческое слово стрелы острее. Dilin kemiği yok ama kemiği kırar. جرح الكلام أعمق من جرح السيوف … Read more »
A foll’s tongue is long enough to cut his own throat. An ox is taken by the horns, and a man by the tongue. Longue langue courte main. Язык мой… Read more »
Idle folks lack no excuses. Il est toujours conge pour les paresseux. Ленивому всегда праздник. Лежебок все у праздничка. Ленивому будень чем не праздник? Ленивому и лениться лень. Faule haben allzeit Feiertag. Des… Read more »
He is in his element. Il est comme le poisson dans l’eau. Как рыба в воде. Рыба по суху не ходит, без воды не может жить. Im Meer ertrinkt kein Fisch. Kendini sudaki balık… Read more »
Faults are thick where love is thin. Quand l’amour est léger les fautes sont lourdes. Чем меньше любишь, тем больше замечаешь. Чем меньше любишь, тем больше недостатков замечаешь. Влюбленность — это… Read more »
Everything is beautiful in its season. Everything is beautiful in its season. Tout est beau dans sa saison. Вовремя выпитый яд может стать лекарством. Одно и то же вещество может быть и лекарством и ядом…. Read more »
Every little makes a mickle. Unie à l’océan, la goutte d’eau demeure. Росинка к росинке и пруд будет. Капля за каплей – получается озеро; без единой капли – пустыня. По капле дождь, а дождь реки поит: реками море стоит…. Read more »