ადრე ამდგომსა კურდღელსა ვერ დაეწევა მწევარი.
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise The early bird catches the worm The early bird gets the worm (Am.) Не that will… Read more »
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise The early bird catches the worm The early bird gets the worm (Am.) Не that will… Read more »
A rolling stone gathers no moss Grass doesn’t grow on a busy street (Am.) Grass grows not at the market cross (Br.) Grass grows not upon the highway (Am., Br.)… Read more »
Every ass thinks himself worthy to stand with the king’s horses Ce n’est pas tout or ce qui reluit Tout ce qui brille n’est pas or Tout ce qui reluit… Read more »
All that glitters is not gold All is not gold that glitters (Am., Br.) Beauty may have fair leaves but (yet) bitter fruit (Br.) The handsomest flower is not the… Read more »
Like husband, like wife As is the gander, so is the goose (Am.) As is the goose so is the gander (Am.) One bone, one flesh (Br.) They are indeed… Read more »
გველის (მზერით) ყურება – ხატოვ. ბოროტი, მოღალატე, დაუნდობელი, გაუტანელი ადამიანის ცქერა. Fig: A wicked, merciless look Fig:Regarder une personne impitoyable. méchante Jeter un regard impitoyable Mec. Zalim, hain adamın bakışı… Read more »
გული ხელით უჭირავს – გული აწუხებს; დარდობს Strong feelings of unrest, unease, anxiety, worry A gnawing in one’s heart To feel torn up (apart) inside Anxiété, avoir des soucis,exiter, être préoccupé… Read more »
ათასში ერთხელ (კატეგორია – “იშვიათად”) პირდ. ათასი შემთხვევიდან ერთ შემთხვევაში თუ გავაკეთებ ისე, როგორც საჭიროა. ხატოვ. მეტად იშვიათად. Lit: A thousand to one, almost no chance Fig. Very seldom One… Read more »
Better is a slice of bread and garlic eaten at one’s own table than a thousand dishes eaten under another’s roof (Am.). Dry bread at home is better than roast… Read more »
ჩემი ცუდი მირჩევნია შენს ოქროსაო. Better is a slice of bread and garlic eaten at one’s own table than a thousand dishes eaten under another’s roof (Am.). Dry bread at… Read more »
გაზაფხულზე მზე რძალსაო, შემოდგომისა – ქალსაო. The closer to the bone, the sweeter the meat (Am.). The nearer the bone, the sweeter the flesh (the meat) (Am., Br.). The sweetest… Read more »
შენი ჯაგლაგი გერჩიოს სხვის ბედაურსაო Near is my coat, but nearer is my shirt (Br.). Mind other men, but most yourself (Br.). Self comes first (Br.) Le bonheur est à… Read more »
ეშმაკი ჯოჯოხეთს არ დაანგრევსო. The Devil protects his own. Le Diable ne detruit jamais l’enfer Черт ада не уничтожит (досл.). Не руби (пили) сук, на котором сидишь. Не плюй в колодезь, пригодится напиться Не мути… Read more »
კაცთათვის უძვირფასესი განძი შრომააო If you long for pleasure you must labour hard to get it. Le travail donne à l’homme aisance et dignité. Для человека труд – главное богатство…. Read more »
კაცი იმედით ცოცხლობსო If it were not for hope, the heart would break. Hope keeps a man from hanging and drowning himself Hope keeps a man alive Tant qu’il y… Read more »
სულელის ამყოლი თვითონაც სულელიაო If a donkey brays at you, don’t bray at him. Lit: Association with stupid people makes others stupid too One fool makes a hundred (many) Fools… Read more »
იმედი ყოველი უბედურების მკურნალიაო Hope is the physician of each misery Hope keeps the heart from breaking Hope keeps a man from hanging and drowning himself If it were not… Read more »
პატიოსნებასა და მოგებას ერთ ტომარაში ვერ ჩაატევო Honour and profit lie not in one sack L’honneur et le mensonge ne rentre pas dans le même sac. Совести и прибыли в… Read more »
ზოგჯერ ბრძენიც შეცდება Homer sometimes nods No man is wise at all times. The best cart may be upset. The best cloth may have a moth in it. Nobody’s perfect…. Read more »
გაბედე და ღმერთიც გიშველისო His bashful mind hinders his good intent No risk, no gain (Am.). Nothing dared, nothing gained (Am.). Nothing risk, nothing gain (Br.). Nothing stake, nothing draw… Read more »