Category: სემანტიკური მოდელები

კაცს თუ მრჩეველი არა ჰყავს, კედელს დაეკითხოსო

At home everything is easy (Am.). There is no place like home (Am., Br.) Un homme est bien fort sur son palier. Если спросить не у кого, спроси у стен. Дома и стены помогают. Держись совета сердца твоего, ибо нет никого для тебя вернее… Read more »

თუ კაცი არა გყავდეს, კერიას გამოელაპარაკეო

At home everything is easy (Am.). There is no place like home (Am., Br.) Un homme est bien fort sur son palier. Если рядом нет человека, поговори с очагом (досл.) Если спросить не у кого, спроси у стен. Дома и стены помогают…. Read more »

თუ სახლში უფროსი არა გყავს, დედაბოძს დაეკითხეო

At home everything is easy (Am.). There is no place like home (Am., Br.) Un homme est bien fort sur son palier. Если спросить не у кого, спроси у стен. Дома и стены помогают. Ein Alter richtet mehr aus mit Rathen, als… Read more »

რაც ენას გამოცდა, იმან ცხრა მთა გადაიარაო

A bad rumour flies on wings. Une mauvaise rumeur vole sur des ailes. Слово, что воробей, вылетит – не поймаешь. Слово сказав, не поймаешь; молвишь не воротишь. Слово выпустишь, не воротишь. Держать язык за зубами. Губы да… Read more »

ბაყაყს უთქვამს: სათქმელი ბევრია, მაგრამ პირში წყალიაო

One keeps numb  as fish. Close as an oyster(wax). Silent as a grave. Muet comme une tombe Думала рыба: «Сказала бы что-нибудь, да воды полон рот» (осет.). Спела бы и… Read more »

ზოგის ვერცხლი ჩუმად არის, ზოგის ბამბაც ჩხრიალებს

One man may steel a horse while another may not look over a hedge. All things fit not all persons (Am.). Every shoe fits not every foot (Br.). One shoe… Read more »

ზოგის ჯიბეში ბამბაც ჩხრიალებს, ზოგისაში -კაკლებიც იმალებაო

One man may steel a horse while another may not look over a hedge. All things fit not all persons (Am.). Every shoe fits not every foot (Br.). One shoe… Read more »

Page 60 of 267
1 58 59 60 61 62 267