სახედარი სახედრად დარჩებაო
Fools will always be fools. If an ass goes a travelling, he’ll not come home a horse. Send a donkey to Paris, he’ll return no wiser than he went (Br.)…. Read more »
Fools will always be fools. If an ass goes a travelling, he’ll not come home a horse. Send a donkey to Paris, he’ll return no wiser than he went (Br.)…. Read more »
Gather thistles, expect prickles (Am.). Не that blows dust fills his own eyes (Am.). Не that blows in the dust fills his eyes with it (Br.). Не that sows iniquity… Read more »
All things come to those who wait. Everything comes to him who waits. Patient men win the day. Good things come to those who wait. Patience is a virtue. Tout… Read more »
Curses (like chickens) come home to roost. Fais à autrui ce que tu voudrais qu’on te fit. Qui sème le vent récolte la tempête. Кто в солнце грязью бросит, на… Read more »
Haste makes waste. Haste and hurry can only bear children with many regrets along the way. The devil takes a hand in what is done in haste. ~(Turkish Proverb) Il… Read more »
While the cat is away the mice will play. Quand le chat n’est pas là les souris dansent. Без кота мышам масленица. Поп в гости, черти на погосте. Кошки дома… Read more »
Every man bows to the bush he gets bield of (Br.). Whose bread I eat, his song I sing (Am.) Traduction : Dont le pain je mange, sa chanson je chante… Read more »
He who laughs last, laughs longest. He laughs best who laughs last. Rira bien qui rira le dernier. Последний смех лучше первого. Смеется тот, кто последний смеется. Wer zuletzt lacht,… Read more »
A lazy dog catches no meat (finds no bone) (Am.). A setting hen gathers no feathers (Am., Br.). The sleeping fox catches no poultry (Am., Br.) A toute peine est… Read more »
Let him that begins the song make an end (Br.) Laissez-le qui commence la chanson fait une fin. Затянул песню, так веди до конца. Взялся за гуж, так не говори,… Read more »
A man eats so he works Un tel oiseau, un tel nid Tel père tel fils. Какова работа, такова и плата. По работе плата. Какова пряха, такова на ней и… Read more »
Everyone to his equal (Am.). Every sheep with its like (Am.). Geese with geese, and women with women (Br.). Tigers and deer do not stroll together (Am.) Ce qu’un homme… Read more »
Asses fetch the oats and the horses eat them (Br.). Fools make feasts and wise men eat them (Am., Br.). I kill the boars, another enjoys their flesh (Br.). One… Read more »
Don’t bite off more than you can chew; Don’t try to do something <things> you’re not fit for. Traduction : Ne visez pas trop haut; Traduction : Faites ce que vous pouvez… Read more »
Debt is the worst poverty. The debts go to the next heir. Traduction : La dette est pire que la pauvreté. Plusieurs peu fon beaucoup. Долг не ревет, а спать не… Read more »
Envy eats its own master. The envious man grows lean (shall never want woe) (Br.). Envy eats nothing but its own heart (Br.). Envy envies itself (Am., Br.). Envy is… Read more »
Among the blind the one-eyed man is king. In the country of the blind, the one-eyed man is king. Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois. На безлюдьи и… Read more »
One drop of poison infects the whole turn of wine. Il ne faut qu’une brebis galeuse pour gâter le troupeau. Одна паршивая овца все стадо испортит. Баловливая корова все стадо… Read more »
One drop of poison infects the whole turn of wine. A fly in the ointment. An ounce of vanity spoils a hundred weigh of merit. Un peu de fiel gâte … Read more »
Another yet the same (Br.). It is all one (Br.). It is as broad as it’s long (as long as it’s broad) (Br.). It is six of one and half… Read more »